「研读新约」,经文辅助资料:新约(2024)
研读新约
新约是什么?
新约是记载耶稣基督的生平、教导和使命的纪录,教导并见证祂的赎罪牺牲和复活,也记录了祂的门徒传播福音和建立祂教会的事工。
译为约书(testament)的这个词也可译为圣约, 因此,新约就是新的圣约。新约强调耶稣基督成全了摩西律法——旧圣约。救主和祂的门徒教导新圣约,来帮助神的儿女回去与祂同住。
新约共有27部书,这些书主要(但不全然)是主耶稣基督的使徒所写,通常分为福音书、使徒行传、保罗的书信、一般书信和启示录。
我们是如何得到新约的?
如今新约作者所写的原始手稿并没有存留下来。新约各书现存的最早手稿是在西元200年后。 已知最早的新约各部书的合辑可追溯至西元四世纪。
基督徒从西元一世纪开始以抄本的形式复制新约的经文;抄本是将各个单独的页面装订在一起,形成书籍的样式,有别于传统上用来抄写旧约文本的卷轴。 这种做法可能是发展出今天称为圣经之合辑的原因。英文的圣经(Bible)一词出自希腊文biblia,字面意思是「书本」。 有了抄本,就可以将好几部书装订在一起,合为一册。
一些最早的新约书对早期教会的叛教提出过警告。 叛教就是个人或团体背离福音的原则。耶稣基督的使徒被杀害后,叛教加速发生。福音真理和圣约遭到扭曲和篡改。 当叛教越来越普遍时,主从世上收回了祂的圣职权钥和权柄。
随着叛教的发生,基督教团体之间也出现了冲突。这些团体意见相左,但都声称自己的观点有经文的支持。当争论日益激烈,基督徒觉得有必要收集一套公认的基督徒写作。他们认为有些写作信实可靠,而有些则尚存争议,其中一些写作的价值胜过其他写作。
随着时间的推移,西元三、四世纪的基督教领袖努力决定哪些文本会被认可为经文。他们使用的一个标准是,某段文本是否由使徒所撰写或者与使徒相关。他们也考量这段文本在多大程度上符合传统的基督教信仰。第三项考量的标准是,这段文本是否在基督徒社群中广受支持。
西元367年,埃及亚历山大的亚他那修主教根据这些标准建议了一份清单,其中包含的27部书收录于现今大多数基督徒使用的新约圣经。虽然他的这份清单已被人广为接受,但至今仍没有一份新约各书的清单,是所有基督徒都使用和同意的。
几百年后,已有不同版本的新约被译成我们今日使用的一些语言。许多负责翻译圣经、使圣经普及的人,作出极大的牺牲,「甚至牺牲了生命,为的就是要将神的话从迷蒙中带出来。」
说英语的后期圣徒为什么使用詹姆士王钦定本圣经?
从1604年到1611年,英王詹姆士任命约50位学者从事新版英文圣经的翻译工作。这个版本后来被称为詹姆士王钦定本,有时称为钦定本。
翻译者仰赖较早期的英文圣经译本,他们也查阅其他有帮助的资源,包括希伯来文和希腊文的圣经手稿。 约瑟·斯密所研读的就是詹姆士王钦定本圣经。对耶稣基督后期圣徒教会而言,詹姆士王钦定本圣经具有恒久的价值,其词汇和语言风格在摩尔门经与教义和圣约中随处可见。
总会会长团写道:
虽然其他版本的圣经相较于詹姆士王钦定本可能更容易读,但在教义上,近代启示对詹姆士王钦定本圣经的支持胜于其他英文译本。从先知约瑟·斯密开始,教会所有的总会会长都支持詹姆士王钦定本圣经,鼓励继续在教会使用。基于以上所述,它是耶稣基督后期圣徒教会所使用的英文圣经。
我能在哪里进一步了解惯用的非英文版圣经译本?
在英文版福音图书馆的经文单元中,你可以找到Translations and Formats。选取「Holy Bible」,查看耶稣基督后期圣徒教会出版或惯用的圣经译本。
约瑟·斯密圣经译本是什么?
先知约瑟·斯密毕生都对圣经展现出极大的热爱,然而他注意到其中的内容有些问题。他说:「我相信原作者笔下所写的圣经。无知的翻译者、粗心的抄写者,或者居心叵测、腐败的教士都犯下很多错误。」
1830年夏天,先知开始修订或翻译詹姆士王钦定本英文圣经。他认为这是他先知召唤的一部分。截至1833年7月,他已完成了大部分的工作,不过在1844年去世前,他仍不断对手稿作些微的修改。
先知不是将圣经从一种语文翻译成另一种语文,他没有使用希伯来文和希腊文的来源,也没有依赖词典,而是阅读和研究詹姆士王钦定本圣经的章节,然后在圣灵启发下作出更正和增补。他早期的翻译使得经文章节增加了篇幅,从而扩充了圣经的记载和教导,其中的例子包括摩西书和约瑟·斯密——马太。其他的修订包括「许多小幅度的变更,以改进文法、阐明意义、用近代的语言、更正教义要点,或减少不一致的地方。」
约瑟和西德尼,安妮·亨利·耐德绘
达林·邬克司会长曾说,约瑟·斯密圣经译本「是高贵经文家族中的一份子,……出现在任何场合时,都应受到关注和尊重。」
先知受灵启发的许多修订,都可在福音图书馆「研读辅助工具」中的约瑟·斯密译本附录找到;也可在后期圣徒版本的圣经注脚和附录中找到。
了解更多
-
罗素·培勒,「圣经的奇迹」,2007年5月,利阿贺拿,第80-82页
-
Neal A. Maxwell, “The New Testament—a Matchless Portrait of the Savior,” Ensign, Dec. 1986, 20–27
-
Shon D. Hopkin, “How New Testament Disciples Built on Old Testament Foundations” (digital-only article), Liahona, Jan. 2023, Gospel Library
-
教会历史主题,「约瑟·斯密圣经译本」,福音图书馆
媒体
-
「经文的祝福」(3:04)讲述威廉·丁道尔对翻译和出版英文圣经的贡献。
3:4 -
「History of the Translation of Biblia Sagrada(神圣圣经的翻译历史)」(5:41)讲述葡萄牙文圣经翻译员若昂·费利拉·安尼斯·德阿尔梅达的故事。
5:41