Scriptures
3 Nefi 6


Kapítulo 6

E nefitanan ta prosperá—Orguyo, rikesa, i distinshon di klase ta lanta—E Iglesia ta dividí ku disenshonnan—Satanas ta hiba e pueblo na rebelion abiertamente—Hopi profeta ta proklamá arepentimentu i ta wòrdu matá—Nan asesinonan ta konspirá na apoderá di e gobièrnu. Aproksimadamente 26–30 dK.

1 I awor a sosodé ku e pueblo di e nefitanan tur a regresá na nan propio teranan den e di bintiseis aña, kada hòmber, ku su famia, su tounan i su bestianan, su kabainan i su bakanan, i tur lokual tabata pertenesé na nan.

2 I a sosodé ku nan no a kome tur nan provishonnan; p’esei nan a hiba ku nan tur loke nan no a kome, di tur nan grano di tur sorto, i nan oro, i nan plata, i tur nan kosnan presioso, i nan a regresá na nan mes teranan i nan poseshonnan, tantu na nort komo na sùit, tantu na e tera na parti nort komo na e tera na parti sùit.

3 I nan a otorgá na e ladronnan ei ku a drenta den un kombenio pa mantené e pas di e tera, ku tabata deseá pa keda lamanita, teranan, segun nan kantidat, pa nan por tabatin, pa medio di nan labornan, un manera den kua nan por a sobrebibí; i asina nan a establesé pas den henter e tera.

4 I nan a kuminsá ta prosperá atrobe i bira grandi; i e di bintiseis i bintishete aña a pasa, i tabatin un gran órden den e tera; i nan a forma nan leinan di akuerdo ku imparsialidat i hustisia.

5 I awor no tabatin nada den henter e tera pa impidí e pueblo di prosperá kontinuamente, eksepto ku nan lo kai den transgreshon.

6 I awor tabata Gidgiddoni, i e hues, Lakoneo, i esnan ku a wòrdu apuntá lidernan, ku a establesé e gran pas aki den e tera.

7 I a sosodé ku tabatin hopi siudat ku a wòrdu konstruí di nobo, i tabatin hopi siudat antiguo ku a wòrdu drechá.

8 I tabatin hopi kaya prinsipal konstruí, i a habri hopi kaminda, kual a kondusí di siudat pa siudat, i di tera pa tera, i di lugá pa lugá.

9 I asina e di bintiocho aña a pasa, i e pueblo tabatin pas kontinuo.

10 Pero a sosodé ku den e di bintinuebe aña a kuminsá na tin algun disputa entre e pueblo; i algun a alsa den orguyo i gabamentu pa motibu di nan rikesanan sumamente grandi, sí, asta na gran persekushonnan;

11 Pasobra tabatin hopi komersiante den e tera, i tambe hopi abogado, i hopi ofisial.

12 I e pueblo a kuminsá ta wòrdu distinguí segun klase, di akuerdo ku nan rikesanan i nan oportunidatnan pa studia; sí, algun tabata ignorante pa motibu di nan pobresa, i otronan a risibí gran siñansa pa motibu di nan rikesanan.

13 Algun tabata alsá den orguyo, i otronan tabata sumamente humilde; algun a debolbé insulto pa insulto, miéntras otronan a risibí insulto i persekushon i tur sorto di aflikshonnan, i no tabata bira i insultá atrobe, pero tabata humilde i penitente dilanti Dios.

14 I asina a surgi un desigualdat grandi den henter e tera, di manera ku e iglesia a kuminsá ta separá for di otro; sí, di tal grado ku den e di trinta aña e iglesia tabata kibrá den henter e tera ku eksepshon di algun di e lamanitanan ku tabata kombertí na e berdadero fe; i nan no kièr a apartá for di dje, pasobra nan tabata firme, i konstante, i inmovibel, dispuesto ku tur diligensia pa warda e mandamentunan di Señor.

15 Awor e kousa di e maldat aki di e pueblo tabata esaki—Satanas tabatin gran poder, te na instigá e pueblo na hasi tur sorto di maldat, i na hincha nan ku orguyo, tentando nan pa buska poder, i outoridat, i rikesa, i e kosnan bano di mundu.

16 I asina Satanas a desviá e kurason di e pueblo pa hasi tur sorto di maldat; pues nan a gosa di pas solamente poko aña.

17 I asina, den e komienso di e di trinta aña—e pueblo, despues di a wòrdu entregá pa un espasio di un tempu largu pa wòrdu hibá dor di e tentashonnan di diabel unda ku e tabata deseá di hiba nan, i pa hasi kualke maldat ku e tabata deseá pa nan hasi—i asina den e komienso di esaki, e di trinta aña, nan tabata den un estado di maldat teribel.

18 Awor nan no a peka den ignoransia, pasobra nan tabata sa e boluntat di Dios konserniente nan, pasobra el wòrdu siñá na nan; p’esei nan a rebeldiá intenshonalmente kontra Dios.

19 I awor tabata den e dianan di Lakoneo, e yu di Lakoneo, pasobra Lakoneo a okupá e asiento di su tata i a goberná e pueblo e aña ei.

20 I a kuminsá na tin hòmbernan inspirá for di shelu i mandá, ku tabata anda entre e pueblo den henter e tera, predikando i testifikando ku kurashi di e pikánan i maldatnan di e pueblo, i testifikando na nan konserniente e redenshon kual Señor lo hasi pa su pueblo, òf den otro palabranan, e resurekshon di Kristu; i nan a testifiká ku kurashi di su morto i sufrimentunan.

21 Awor tabatin hopi di e pueblo ku tabata sumamente rabiá pa motibu di esnan ku a testifiká di e kosnan aki; i esnan ku tabata rabiá tabata prinsipalmente e huesnan supremo, i esnan ku tabata sumo saserdotenan i abogadonan; sí, tur esnan ku tabata abogadonan tabata rabiá ku esnan ku a testifiká di e kosnan aki.

22 Awor no tabatin abogado ni hues ni sumo saserdote ku por tabatin poder pa kondená ningun na morto eksepto nan kondenashon tabata firmá pa e gobernador di e tera.

23 Awor tabatin hopi di esnan ku a testifiká di e kosnan ku ta pertenesé na Kristu ku a testifiká ku kurashi, ku a wòrdu gará i matá den sekreto dor di e huesnan, ku e konosementu di nan morto no a yega na e gobernador di e tera te despues di nan morto.

24 Awor mira, esaki tabata kontrali na e leinan di e tera ku kualke hende lo wòrdu matá eksepto ku e huesnan tabatin outorisashon di e gobernador di e tera—

25 Pues a presentá un keho na e tera di Zarahemla, na e gobernador di e tera, kontra e huesnan aki ku a kondená e profetanan di Señor na morto, no di akuerdo ku e lei.

26 Awor a sosodé ku nan a kue nan i hiba nan dilanti di e hues, pa wòrdu husgá pa e krimen kual nan a kometé, di akuerdo ku e lei kual a wòrdu duná pa e pueblo.

27 Awor a sosodé ku e huesnan ei tabatin hopi amigu i famia; i e restu, sí, asta kasi tur e abogadonan i e sumo saserdotenan, a reuní huntu, i uni ku e famianan di e huesnan ei ku tabata bai wòrdu husgá di akuerdo ku e lei.

28 I nan a drenta den un kombenio unu ku otro, sí, asta den e kombenio ei kual tabata duná dor di esnan di antigwedat, kual kombenio tabata duná i atministrá pa e diabel, pa kombiná kontra tur rektitut.

29 Di manera ku nan a kombiná kontra e pueblo di Señor, i drenta den un kombenio pa destruí nan, i pa entregá esnan ku tabata kulpabel di asesinato for di e gara di hustisia, kual tabata serka di wòrdu atministrá di akuerdo ku e lei.

30 I nan a desafiá e lei i e derechinan di nan pais; i nan a hasi kombenio unu ku otro pa destruí e gobernador, i pa establesé un rei riba e tera, p’asina e tera no ta liber mas pero wòrdu someté na reinan.