Kapítulo 28
Nuebe di e diesdos disipelnan ta deseá i ta primintí nan un herensia den Kristu su reino ora nan muri—E Tres Nefitanan ta deseá i ta duna nan poder riba morto pa permanesé riba tera te ora Hesus bini atrobe—Nan ta wòrdu trasladá i wak kosnan no apto pa deklará, i nan ta ministrando aworaki entre hende. Aproksimadamente 34–35 dK.
1 I a sosodé ora Hesus a bisa e palabranan aki, el a papia na su disipelnan, unu pa unu, bisando na nan: Kiko ta loke boso ta deseá di mi, despues ku mi a bai serka e Tata?
2 I nan tur a papia, eksepto tres, bisando: Nos ta deseá pa despues ku nos a biba te na e edat di hende, ku nos ministerio, den kual bo a yama nos yega na un fin, pa nos por bai lihé den bo reino.
3 I el a bisa na nan: Bendishoná boso ta pasobra boso a deseá esaki di mi; pues, despues ku boso yega setentidos aña boso lo bini serka mi den mi reino; i huntu ku mi boso lo haña sosiegu.
4 I ora el a papia na nan, el a bira na e tresnan, i bisa na nan: Kiko boso lo kièr pa mi hasi pa boso, despues ku mi a bai serka mi Tata?
5 I nan kurason a bira tristu, pasobra nan no a tribi na bis’é e kos kual nan tabata deseá.
6 I el a bisa na nan: Mira, mi konosé boso pensamentunuan, i boso a deseá e lokual Huan, mi kerido, ku tabata ku mi den mi ministerio, a deseá di mi promé ku mi a wòrdu lantá pa e hudiunan.
7 Pues, mas bendishoná boso ta, pasobra boso lo no purba morto nunka; pero boso lo biba pa mira tur e echonan di e Tata na e yunan di hende, asta te ora tur kos wòrdu kumplí di akuerdo ku e boluntat di e Tata, ora mi lo bini den mi gloria ku e podernan di shelu.
8 I boso lo no eksperensiá e dolónan di morto nunka; pero ora ami lo bini den mi gloria boso lo wòrdu kambiá den un habrí i será di wowo for di mortalidat pa inmortalidat; i e ora ei boso lo wòrdu bendishoná den e reino di mi Tata.
9 I atrobe, boso lo no tin doló miéntras boso ta biba den e karni, tampoko tristesa eksepto e ta pa e pikánan di e mundu; i tur esaki lo mi hasi pa motibu di e lokual boso a deseá di mi, pasobra boso a deseá pa boso por trese almanan di hende n’ami, miéntras e mundu lo eksistí.
10 I pa e kousa aki boso lo tin plenitut di goso; i boso lo sinta den e reino di mi Tata; sí, boso goso lo ta kompleto, asta manera e Tata a duna mi plenitut di goso; i boso lo ta asta manera ami ta, i ami ta asta manera e Tata; i e Tata i ami ta unu;
11 I e Spiritu Santu ta duna testimonio di e Tata i ami; i e Tata ta duna e Spiritu Santu na e yunan di hende, pa mi kousa.
12 I a sosodé ku ora Hesus a papia e palabranan aki, el a pone su dede riba kada un di nan eksepto tabata e tresnan ku mester keda, i despues el a bai.
13 I mira, e shelunan a habri, i nan a wòrdu tumá den shelu, i wak i skucha kosnan indeskriptibel.
14 I a prohibí nan di papia; no a duna nan poder tampoko pa nan por deklará e kosnan kual nan a wak i skucha;
15 I nan no por a bisa si nan tabata den e kurpa òf pafó di esaki; pasobra e tabata parse pa nan manera un transfigurashon di nan, ku nan a wòrdu kambiá for di e kurpa di karni aki pa un estado inmortal, pa nan por mira e kosnan di Dios.
16 Pero a sosodé ku atrobe nan a ministrá riba e superfisie di e tera; sinembargo nan no a ministrá di e kosnan kual nan a skucha i wak, pa motibu di e mandamentu kual a duna nan den shelu.
17 I awor, si nan tabata mortal òf inmortal, for di e dia di nan transfigurashon, ami no sa;
18 Pero esaki si mi sa, di akuerdo ku e registro kual a wòrdu duná—nan a sali bai riba e superfisie di e tera, i a ministrá na henter e pueblo, uniendo na e iglesia tur ku kièr a kere den nan predikashi; batisando nan, i tur ku a wòrdu batisá a risibí e Spiritu Santu.
19 I nan a wòrdu bentá den prizòn pa esnan ku no tabata pertenesé na e iglesia. I e prizònnan no por a kontené nan, pasobra nan tabata kibra na mitar.
20 I nan a wòrdu bentá na suela; pero nan a heridá e tera ku e palabra di Dios, di tal manera ku pa medio di su poder nan a wòrdu librá for di e profundidatnan di e tera; i pues nan no por a koba burakunan sufisientemente hundu pa kontené nan.
21 I tres biaha nan a wòrdu tirá den fòrnu i no a risibí daño algun.
22 I dos biaha nan a wòrdu tirá den un pos di animalnan feros; i mira, nan a hunga ku e bestianan manera un mucha ku un lamchi na pechu, i no a risibí daño.
23 I a sosodé ku asina nan a bai entre henter e pueblo di Nefi, i a prediká e evangelio di Kristu na tur habitante riba e superfisie di e tera; i nan a wòrdu kombertí na Señor, i a uni na e iglesia di Kristu, i asina e pueblo di e generashon ei a wòrdu bendishoná, di akuerdo ku e palabra di Hesus.
24 I awor ami, Mormon, ta pone un fin na papia tokante e kosnan aki pa un tempu.
25 Mira, mi tabata serka di skirbi e nòmbernan di esnan ku nunka lo purba morto, pero Señor a prohibí esaki; pues mi no ta skirbi nan, pasobra nan ta skondí pa e mundu.
26 Pero mira, mi a wak nan, i nan a ministrá n’ami.
27 I mira nan lo ta entre e gentilnan, i e gentilnan lo no konosé nan.
28 Nan lo ta tambe entre e hudiunan, i e hudiunan lo no konosé nan.
29 I lo sosodé, ora Señor konsiderá apropiá den su sabiduria ku nan lo ministrá na henter e tribu plamá di Israel, i na tur nashon, famia, lenguahenan i pueblo, i lo trese for di nan hopi alma na Hesus, pa nan deseo por wòrdu kumplí, i tambe pa motibu di e poder konvinsente di Dios kual ta den nan.
30 I nan ta manera e angelnan di Dios, i si nan hasi orashon na e Tata den e nòmber di Hesus nan por manifestá nan mes na kualke hende ku ta parse nan kumbiniente.
31 Pues, obranan grandi i maravioso lo wòrdu efektuá dor di nan, promé e dia grandi i binidero ora tur hende berdaderamente mester para dilanti e tribunal di Kristu.
32 Sí asta entre e gentilnan lo tin un obra grandi i maravioso efektuá dor di nan, promé ku e dia di huisio ei.
33 I si boso tabatin tur e Skrituranan kual ta duna un relato di tur e obranan maravioso di Kristu, boso lo sa, di akuerdo ku e palabranan di Kristu, ku e kosnan aki di bèrdat mester bini.
34 I ai di esnan ku lo no skucha na e palabranan di Hesus, i tambe na esnan kende el a skohe i manda entre nan; pasobra ken ku no risibí e palabranan di Hesus i e palabranan di esnan ku el a manda no ta risibié; i konsekuentemente e lo no risibí nan riba e delaster dia;
35 I e lo ta mihó pa nan si nan no a nase. Pasobra boso ta suponé ku boso por evitá e hustisia di un Dios ofendí, ku ta wòrdu trapá bou di pia di hende, ku di e manera ei salbashon lo bini?
36 I awor mira, manera mi a papia konserniente esnan kende Señor a skohe, sí, asta e tresnan ku a wòrdu tumá den e shelunan, ku mi no sa si nan a wòrdu purifiká di mortalidat pa inmortalidat—
37 Pero mira, despues ku mi a skirbi, mi a puntra Señor, i el a manifestá n’ami ku ta nesesario pa tin un kambio efektuá na nan kurpa, òf sino ta nesesario pa nan purba di morto;
38 Pues, pa nan no tin ku purba di morto tabatin un kambio efektuá na nan kurpa, pa nan no sufri doló ni tristesa eksepto ta pa e pikánan di mundu.
39 Awor e kambio aki no tabata igual na e lokual lo tuma lugá na e delaster dia; pero tabatin un kambio efektuá den nan, di tal manera ku Satanas no por tin poder riba nan, ku e no por tenta nan; i nan a wòrdu santifiká den e karni, ku nan tabata santu, i ku e podernan di tera no por kontené nan.
40 I den e estado aki nan tin di permanesé te na dia di huisio di Kristu; i riba e dia ei nan lo risibí un kambio mas grandi, i pa wòrdu risibí den e reino di e Tata pa no sali nunka mas, pero pa biba ku Dios eternamente den e shelunan.