Kapítulo 10
Ta reina silensio den e tera durante hopi ora—E stèm di Kristu ta primintí di reuní Su pueblo manera un galiña ta reuní su puitunan—E parti mas rekto di e pueblo a wòrdu preservá. Aproksimadamente 34–35 dK.
1 I awor mira, a sosodé ku tur e habitantenan di e tera a skucha e palabranan aki, i a testifiká di dje. I despues di e palabranan aki tabatin silensio den e tera pa e espasio di hopi ora.
2 Pasobra asina grandi tabata e asombro di e pueblo ku nan a stòp di lamentá i grita pa motibu di e pèrdida di nan famia kual a muri; pues tabatin silensio den henter e tera pa e espasio di hopi ora.
3 I a sosodé ku un stèm a bolbe bini na e pueblo, i henter e pueblo a skucha i duna testimonio di dje, bisando:
4 O boso pueblo di e gran siudatnan kual a kai, ku ta desendientenan di Yakob, sí, ku ta di e kas di Israel, kuantu biaha mi a reuní boso manera un galiña ta reuní su puitunan bou di su alanan, i a nutri boso.
5 I atrobe, kuantu biaha lo mi a reuní boso manera un galiña ta reuní su puitunan bou di su alanan, o pueblo di e kas di Israel, ku a kai; sí, O boso pueblo di e kas di Israel, boso ku ta habitá na Herusalèm, meskos ku boso ku a kai; sí, kuantu biaha lo mi a reuní boso manera un galiña ta reuní su puitunan, i boso no tabata ke.
6 O boso kas di Israel kende mi a preservá, kuantu biaha lo mi reuní boso manera un galiña ta reuní su puitunan bou di su alanan, si boso lo arepentí i regresá n’ami ku propósito íntegro di kurason.
7 Pero si no, O kas di Israel, e lugánan kaminda boso ta habitá lo bira desolá te na e momentu di kumplimentu di e kombenio hasí ku boso tatanan.
8 I awor a sosodé ku despues ku e pueblo a skucha e palabranan aki, mira, nan a kuminsá ta yora i grita atrobe pa motibu di e pèrdida di nan hendenan i famianan.
9 I a sosodé ku asina e tres dianan a pasa. I tabata mainta, i e skuridat a desaparesé for di e superfisie di e tera, i e tera a stòp di sakudí, i e barankanan a stòp di kibra, i e gritunan spantoso a para, i tur e zonidonan tumultuoso a pasa.
10 I e tera a integrá huntu atrobe, ku el a keda firme; i e lamento, i e yoramentu, i e gritunan di esnan ku a wòrdu preservá bibu a para; i nan lamento a bira goso, i nan gritunan den alabansa i gratitut na Señor Hesu-Kristu, nan Redentor.
11 I te asina leu e Skrituranan a wòrdu kumplí kual a wòrdu deklará dor di e profetanan.
12 I tabata e parti mas rekto di e pueblo ku a wòrdu salbá, i tabata nan ku a risibí e profetanan i no a tira nan ku piedra; i tabata nan ku no a drama e sanger di e santunan, ku a wòrdu preservá.
13 I nan a wòrdu preservá i no a hundi i wòrdu derá den e tera; i nan no a hundi den e profundidatnan di laman; i nan no a wòrdu kimá ku kandela, tampoko nan no a kai i machiká na morto; i nan no a wòrdu hibá den e bientunan di warwarú; tampoko nan no a wòrdu dominá pa e vapor di huma i di skuridat.
14 I awor, esun ku lesa, lag’é komprondé; esun ku tin e Skrituranan, lag’é skrudiñá nan, i wak i mira si tur e morto i destrukshonnan pa kandela, i pa huma, i pa tempestanan, i pa warwarú, i pa e habrimentu di tera pa risibí nan, i tur e kosnan aki no ta pa e kumplimentu di e profesianan di hopi di e profetanan santu.
15 Mira, mi ta bisa na boso, Sí, hopi a testifiká di e kosnan aki na e binida di Kristu, i a matá nan pa motibu ku nan a testifiká di e kosnan aki.
16 Sí, e profeta Zenos a testifiká di e kosnan aki, i Zenok tambe a papia konserniente e kosnan aki, pasobra nan a testifiká partikularmente konserniente nos, ku ta e restunan di nan desendensia.
17 Mira, nos tata Yakob tambe a testifiká konserniente un restu di e desendensia di Jozef. I mira, nos no ta un restu di e desendensia di Jozef? I e kosnan aki kual ta testifiká di nos, nan no ta skirbí riba e planchanan di bròns kual nos tata Lehi a trese for di Herusalèm?
18 I a sosodé ku na e konklushon di e di trintikuater aña, mira, lo mi mustra na boso ku e pueblo di Nefi ku a wòrdu preservá, i tambe esnan ku a wòrdu yamá lamanitanan, ku a wòrdu preservá, a haña gran fabornan manifestá na nan, i a drama bendishonnan grandi riba nan kabes, na tal grado ku poko despues di e asenshon di Kristu den shelu el a manifestá berdaderamente na nan—
19 Mustrando su kurpa na nan, i ministrando na nan; i un krónika di su ministerio lo wòrdu duná mas dilanti. Pues pa e momentu aki mi ta konkluí mi palabranan.