Scriptures
3 Nefi 5


Kapítulo 5

E nefitanan ta arepentí i bandoná nan pikánan—Mormon ta skirbi e historia di su pueblo i ta deklará e palabra sempiterno na nan—Israel lo wòrdu rekohé for di nan plamamentu largu. Aproksimadamente 22–26 dK.

1 I awor mira, no tabatin un alma bibu entre henter e pueblo di e nefitanan ku a duda den e mínimo e palabranan di tur e profetanan santu ku a papia; pasobra nan tabata sa ku ta nesesario ku nan mester wòrdu kumplí.

2 I nan tabata sa ku e ta nesesario pa Kristu a bini, pa motibu di e hopi señalnan kual a wòrdu duná, di akuerdo ku e palabranan di e profetanan; i pa motibu di e kosnan kual a sosodé kaba nan tabata sa ku e ta nesesario ku tur kos lo bai sosodé segun e lokual a wòrdu papiá.

3 Pues nan a bandoná tur nan pikánan, i nan abominashonnan, i nan fornikashonnan, i a sirbi Dios ku tur diligensia di dia i di anochi.

4 I awor a sosodé ku ora nan a tuma tur e ladronnan prezu, di tal manera ku ningun ku no a muri no a skapa, nan a sera nan prezunan den prizòn, i a laga pa e palabra di Dios wòrdu prediká na nan; i tur esnan ku a arepentí di nan pikánan i drenta den un kombenio ku nan lo no mata mas tabata wòrdu liberá.

5 Pero tur ku no kièr a drenta den un kombenio, i ku ainda a sigui na tin asesinatonan sekreto den nan kurason, sí, tur ku a wòrdu hañá ta ekspresá menasanan kontra nan rumannan tabata kondená i kastigá di akuerdo ku e lei.

6 I asina nan a pone un fin na tur e kombinashonnan maligno, i sekreto, i abominabel ei, pa medio di kual a kometé asina tantu maldat, i asina tantu asesinato.

7 I asina e di bintidos aña a pasa, i e di bintitres aña tambe, i e di bintikuater, i e di bintisinku; i asina bintisinku aña a pasa bai.

8 I tabatin hopi kos ku a pasa kual, den e bista di algun, lo tabata grandi i maravioso; sinembargo, nan tur no por wòrdu skirbí den e buki aki; sí, e buki aki no por kontené ni un sentésimo parti di kiko a wòrdu hasí entre asina tantu hende den e espasio di bintisinku aña;

9 Pero mira tin registronan kual ta kontené tur e prosedimentunan di e pueblo aki; i un krónika mas kòrtiku pero berdadero a wòrdu duná dor di Nefi.

10 Pues mi a traha mi registro di e kosnan aki di akuerdo ku e registro di Nefi, kual tabata grabá riba e planchanan kual tabata wòrdu yamá e planchanan di Nefi.

11 I mira, mi ta traha e registro riba planchanan kual mi a traha ku mi propio mannan.

12 I mira, mi yama Mormon, siendo yamá asina pa e tera di Mormon, e tera den kual Alma a establesé e iglesia entre e pueblo, sí, e promé iglesia kual a wòrdu establesé entre nan despues di nan transgreshon.

13 Mira, mi ta un disipel di Hesu-Kristu, e Yu di Dios. Mi a wòrdu yamá dor di dje pa deklará su palabra entre su pueblo, pa nan por tin bida eterno.

14 I tabata nesesario pa ami, di akuerdo ku e boluntat di Dios, pa e orashonnan di esnan ku a bai kaba, ku tabata esnan santu, lo wòrdu kumplí di akuerdo ku nan fe, lo traha un registro di e kosnan kual a wòrdu hasí—

15 Sí, un registro chikitu di e lokual a tuma lugá for di e tempu ku Lehi a bandoná Herusalèm, asta te na e tempu presente.

16 Pues mi ta traha mi registro for di e relatonan kual a wòrdu duná pa medio di esnan ku tabata tei promé ku mi, te na e komienso di mi époka;

17 I despues mi ta traha un registro di e kosnan kual mi a wak ku mi propio wowonan.

18 I mi sa ku e registro kual mi ta traha ta un registro korekto i berdadero; sinembargo tin hopi kos kual, di akuerdo ku nos lenguahe, nos no por skirbi.

19 I awor mi ta pone un fin na mi palabranan, kual ta tokante mi mes, i ta prosedé na duna mi relato di e kosnan kual a sosodé promé ku ami.

20 Ami ta Mormon, i un desendiente puru di Lehi. Mi tin motibu pa bendishoná mi Dios i mi Salbador Hesu-Kristu, ku el a trese nos tatanan for di e tera di Herusalèm, (I niun hende tabata sa eksepto tabata e mes i esnan kende el a trese for di e tera ei) i ku el a duna n’ami i mi pueblo asina tantu konosementu pa e salbashon di nos alma.

21 Di bèrdat el a bendishoná e kas di Yakob, i tabata mizerikordioso pa ku e desendientenan di Jozef.

22 I na tal grado ku e yunan di Lehi a warda su mandamentunan el a bendishoná nan i a laga nan prosperá di akuerdo ku su palabra.

23 Sí, i sigur e lo trese atrobe un restu di e desendientenan di Jozef na e konosementu di Señor nan Dios.

24 I di bèrdat manera Señor ta bibu, e lo rekohé for di e kuater partinan di e tera tur e restu di e desendientenan di Yakob, ku ta plamá rònt riba henter e superfisie di e tera.

25 I meskos ku el a hasi kombenio ku henter e kas di Yakob, asina tambe e kombenio ku kua el a hasi ku e kas di Yakob lo wòrdu kumplí na su debido tempu, pa restourá henter e kas di Yakob na e konosementu di e kombenio ku el a hasi ku nan.

26 I e ora ei nan lo konosé nan Redentor, ku ta Hesu-Kristu, e Yu di Dios; i e ora ei nan lo wòrdu rekohé for di e kuater partinan di e tera pa nan mes teranan, for di unda nan a wòrdu plamá; sí, manera Señor ta bibu asina lo sosodé. Amèn.