E Buki di Enos
Kapítulo 1
Enos ta hasi orashon potente i ta logra pordon di su pikánan—E stèm di Señor ta penetrá den su mente, primintiendo salbashon pa e lamanitanan den un dia futuro—E nefitanan a buska pa restourá e lamanitanan—Enos ta regosihá den su Redentor. Aproksimadamente 420 pK.
1 Mira, a sosodé ku ami, Enos, konosiendo mi tata ku e tabata un hòmber hustu—pasobra el a siña mi den su lenguahe, i tambe den e disiplina i amonestashon di Señor—i bendishoná ta e nòmber di Dios p’esaki—
2 I lo mi konta boso di e lucha kual mi tabatin dilanti Dios, promé ku mi a risibí pordon di mi pikánan.
3 Mira, mi a bai pa yag bestianan den e mondi; i e palabranan kual hopi biaha mi a skucha mi tata papia konserniente bida eterno, i e goso di e santunan, a penetrá profundo den mi kurason.
4 I mi alma tabatin hamber; i mi a hinka rudia dilanti mi Kreadó, i mi a sklama na dje den orashon potente i súplika pa mi propio alma; i henter e dia largu mi a sklama na dje; sí, i ora e anochi a yega ainda mi a alsa mi stèm haltu pa e por yega e shelunan.
5 I a bini un stèm n’ami, bisando: Enos, bo pikánan ta pordoná, i lo bo wòrdu bendishoná.
6 I ami, Enos, tabata sa ku Dios no por gaña; pues, mi kulpa a wòrdu kitá.
7 I mi a bisa: Señor kon esaki ta sosodé?
8 I el a bisa n’ami: Pa motibu di bo fe den Kristu, ku abo nunka promé a skucha ni mira. I hopi aña ta pasa bai promé e manifestá su mes den e karni; pues, bai, bo fe a salbá bo.
9 Awor, a sosodé ku ora mi a skucha e palabranan aki mi a kuminsá sinti e deseo pa e bienestar di mi rumannan, e nefitanan; pues, mi a drama henter mi alma na Dios pa nan.
10 I miéntras mi tabata luchando den e spiritu, mira, e stèm di Señor a bini na mi mente atrobe, bisando: Lo mi bishitá bo rumannan di akuerdo ku nan diligensia den warda mi mandamentunan. Mi a duna na nan e tera aki, i e ta un tera santu; i mi no ta maldishon’é eksepto si ta pa e kousa di maldat; pues, lo mi bishitá bo rumannan di akuerdo ku lokual mi a bisa; i nan pikánan lo mi baha ku doló riba nan propio kabes.
11 I despues ku ami, Enos, a skucha e palabranan aki, mi fe a kuminsá na ta firme den Señor; i mi a hasi orashon na dje ku hopi lucha largu pa mi rumannan, e lamanitanan.
12 I a sosodé ku despues ku mi a hasi orashon i laborá ku tur diligensia, Señor a bisa n’ami: Lo mi konsedé n’abo di akuerdo ku bo deseonan, pa motibu di bo fe.
13 I awor mira, esaki tabata e deseo kual mi a anhelá di dje—ku si mester t’asina, ku mi pueblo, e nefitanan, lo kai den piká, i pa kualke manera wòrdu destruí, i e lamanitanan lo no wòrdu destruí, ku Señor Dios lo preservá un registro di mi pueblo, e nefitanan; asta si t’asina ku ta pa e poder di su brasa santu, pa e por wòrdu hibá den un dia futuro na e lamanitanan, pa, kisas, nan por wòrdu tresé na salbashon—
14 Pasobra na e momentunan aki nos lucha tabata enbano pa restourá nan na e berdadero fe. I nan a hura den nan rabia ku, si tabata posibel, nan lo destruí nos registronan i nos, i tambe tur e tradishonnan di nos tatanan.
15 Pues, sabiendo ku Señor Dios tabata kapas pa konservá nos registronan, mi a sklama na dje kontinuamente, pasobra el a bisa n’ami: Kualke kos ku bo pidi den fe, keriendo ku bo lo risibí den e nòmber di Kristu, lo bo risibié.
16 I mi tabatin fe, i mi a sklama na Dios pa e lo preservá e registronan; i el a hasi kombenio ku mi ku e lo hiba nan na e lamanitanan den su debido tempu.
17 I ami, Enos, tabata sa ku e lo ta di akuerdo ku e kombenio kual el a hasi; pues mi alma a keda trankil.
18 I Señor a bisa n’ami: Bo tatanan tambe a rekerí esaki di mi; I e lo wòrdu konsedé na nan di akuerdo ku nan fe; pasobra nan fe tabata semehante na esun di bo.
19 I awor a sosodé ku ami, Enos, a bai entre e pueblo di Nefi, profetisando di kosnan ku ta bini, i testifikando di e kosnan kual mi a skucha i wak.
20 I mi ta duna testimonio ku e pueblo di Nefi a buska diligentemente pa restourá e lamanitanan na e berdadero fe den Dios. Pero nos obranan tabata enbano; nan rabia tabata ankrá, i nan tabata guiá pa nan naturalesa maligno ku nan a bira salbahe, i feros, i un pueblo ku set pa sanger, yen di idolatria i impuresa; alimentando ku bestianan yagdó; bibando den tèntnan, i dualu den e desierto ku un faha di kueru rondó di nan kustia i nan kabes feitá; i nan abilidat tabata den e bog, i den e simitara, i den e hacha. I hopi di nan a kome nada eksepto karni kurú; i kontinuamente nan tabata buska pa destruí nos.
21 I a sosodé ku e pueblo di Nefi a kultivá e tera, i produsí tur sorto di grano, i di fruta, i tou di karné, i tou di tur tipo di bestia di tur sorto, i kabritu, i kabritunan di mondi, i tambe hopi kabai.
22 I tabatin ekstremadamente hopi profeta entre nos. I e pueblo tabata un pueblo tèrko, duru pa komprondé.
23 I no tabatin nada eksepto ku tabata ekstremadamente duru, predikando i profetisando di guera, i kontenshon, i destrukshonnan, i kontinuamente rekordando nan di morto, i e durashon di eternidat, i e huisionan i e poder di Dios, i tur e kosnan aki—provokando nan kontinuamente pa mantené nan den temor pa Señor. Mi ta bisa ku no tabatin nada, eksepto e kosnan aki, i ekstremadamente gran klaridat den papia, lo evitá nan di bai lihé na destrukshon. I segun e manera aki mi ta skirbi konserniente nan.
24 I mi a wak gueranan entre e nefita i lamanitanan den e kurso di mi dianan.
25 I a sosodé ku mi a kuminsá bira bieu, i shentisetentinuebe aña a pasa bai for di tempu ku nos tata Lehi a sali Herusalèm.
26 I mi a wak ku pronto mi mester bai den mi graf, despues di a wòrdu influensiá pa medio di e poder di Dios ku mi mester prediká i profetisá na e pueblo aki, i deklará e palabra di akuerdo ku e bèrdat kual ta den Kristu. I mi a deklar’é den tur mi dianan, i a regosihá den dje riba esun di e mundu.
27 I pronto mi ta bai na e lugá di mi sosiegu, kual ta ku mi Redentor; pasobra mi sa ku den dje lo mi sosegá. I mi ta regosihá den e dia ora mi ser mortal lo bisti inmortalidat, i lo para dilanti di dje; e ora ei lo mi mira su kara ku plaser, i e lo bisa n’ami: Bini serka mi, bendishoná bo ta, tin un lugá prepará p’abo den e kasnan di mi Tata. Amèn.