Kapítulo 7
Sherem ta ninga Kristu, kontendé ku Yakob, demandá un señal, i ta heridá pa Dios—Tur e profetanan a papia di Kristu i Su Ekspiashon—E nefitanan a biba nan dianan komo hendenan ku ta dualu, nasé den tribulashon, i odiá pa e lamanitanan. Aproksimadamente 544–421 pK.
1 I awor a sosodé despues ku algun aña a pasa, a bini un hòmber entre e pueblo di Nefi, kende su nòmber tabata Sherem.
2 I a sosodé ku el a kuminsá ta prediká entre e pueblo, i pa deklará na nan ku lo no tin Kristu. I el a prediká hopi kos kual tabata trasteria pa e pueblo; i esaki el a hasi pa e por tumba e doktrina di Kristu.
3 I el a laborá diligentemente pa e por desviá e kurason di e pueblo, asina tantu ku el a desviá hopi kurason; i e sabiendo ku ami, Yakob, tabatin fe den Kristu ku lo bini, el a buska hopi oportunidat pa e por yega n’ami.
4 I e tabata instruí, ku e tabatin un konosementu perfekto di e lenguahe di e pueblo; pues, e por a usa hopi trasteria, i hopi poder di papia, di akuerdo ku e poder di e diabel.
5 I e tabatin speransa pa desviá mi for di e fe, no opstante e hopi revelashon i e hopi kos kual mi a mira konserniente e kosnan aki; pasobra ami berdaderamente a mira angelnan, i nan a ministrá n’ami. I tambe, mi a skucha e stèm di Señor papiando n’ami den propio palabra, di tempu pa tempu; pues, no por desviá ami.
6 I a sosodé ku el a bini n’ami, i di e manera aki el a papia ku mi, bisando: Ruman Yakob, mi a buska hopi oportunidat pa mi por a papia n’abo; pasobra mi a tende i tambe sa ku bo ta bai hopi kaminda, predikando e lokual bo ta yama e evangelio, òf e doktrina di Kristu.
7 I bo a desviá hopi di e pueblo aki ku nan ta korumpí e kaminda korekto di Dios, i no ta warda e lei di Moises kual ta e kaminda korekto; i kombertí e lei di Moises den e adorashon di un ser kual bo ta bisa ku lo bini hopi shen aña despues. I awor tende, ami, Sherem, ta deklará n’abo ku esaki ta blasfemia; pasobra niun hende no sa di e kosnan ei; pasobra e no por bisa di kosnan ku ta bini. I di e manera aki Sherem a kontendé kontra mi.
8 Pero mira, Señor Dios a drama su Spiritu den mi alma, di tal manera ku mi a konfundié den tur su palabranan.
9 I mi a bisa na dje; Bo ta ninga e Kristu ku lo bini? I el a bisa: Si lo tin un Kristu, lo mi no ning’é; pero mi sa ku no tin Kristu, tampoko tabatin, ni lo tin hamas.
10 I mi a bisa na dje: Bo ta kere e Skrituranan? I el a bisa, Sí.
11 I mi a bisa na dje: E ora ei bo no ta komprondé nan; pasobra nan berdaderamente ta testifiká di Kristu. Tende, mi ta bisa n’abo ku ningun di e profetanan a skirbi, ni profetisá, eksepto ku nan a papia konserniente e Kristu aki.
12 I esaki no ta tur kos—a wòrdu manifestá n’ami, pasobra mi a skucha i wak; i tambe a wòrdu manifestá n’ami pa medio di e poder di e Spiritu Santu; pues, mi sa ku si lo no tin ekspiashon efektuá henter humanidat mester bai pèrdí.
13 I a sosodé ku el a bisa n’ami: Mustra mi un señal pa medio di e poder di e Spiritu Santu aki, pa medio di kual bo sa asina tantu.
14 I mi a bisa na dje: Kiko mi ta pa mi lo tenta Dios pa mustra n’abo un señal den e kosnan kual bo sa ku ta bèrdat? Sin embargo abo lo ning’é, pasobra bo ta di e diabel. No opstante, no mi boluntat wòrdu kumplí; pero si Dios lo heridá abo, laga esei ta un señal n’abo ku e tin poder, tantu den shelu i den tera; i tambe, ku Kristu lo bini. I bo boluntat, O Señor, wòrdu kumplí i no di mi.
15 I a sosodé ku ora ami, Yakob, a papia e palabranan aki, e poder di Señor a bini riba dje, di tal manera ku el a kai na tera. I a sosodé ku el a wòrdu alimentá pa e espasio di hopi dia.
16 I a sosodé ku el a bisa na e pueblo; Reuní huntu mañan, pasobra lo mi muri; pues, mi ta deseá na papia ku e pueblo promé ku mi muri.
17 I a sosodé ku e siguiente dia e multitut tabata reuní huntu; i el a papia klaramente na nan i a ninga e kosnan kual el a siña nan, i konfesá e Kristu, i e poder di e Spiritu Santu, i e ministrashon di angelnan.
18 I el a papia klaramente na nan, ku el a wòrdu engañá pa medio di e poder di e diabel. I el a papia di fièrnu, i di eternidat, i di kastigu eterno.
19 I el a bisa: mi ta teme ku mi a kometé e piká imperdonabel, pasobra mi a gaña Dios; pasobra mi a ninga e Kristu, i bisa ku mi ta kere e Skrituranan; i nan berdaderamente ta testifiká di dje. I pa motibu ku mi a gaña Dios mi tin gran temor ku mi situashon lo ta teribel; pero mi ta konfesá na Dios.
20 I a sosodé ku ora el a bisa e palabranan aki e no por a bisa mas, i el a entregá e spiritu.
21 I ora e multitut a presensiá ku el a papia e kosnan aki ora e tabata serka di entregá e spiritu, nan tabata ekstremadamente asombrá; di tal manera ku e poder di Dios a baha riba nan, i nan tabata dominá ku nan a kai na e tera.
22 Awor, e kos aki tabata plasentero p’ami, Yakob, pasobra mi a hasi e petishon na mi Tata ku tabata den shelu; pasobra el a skucha mi sklamashon i kontestá mi orashon.
23 I a sosodé ku pas i e amor di Dios a wòrdu restourá atrobe entre e pueblo; i nan a skrudiñá e Skrituranan, i no a skucha mas na e palabranan di e hòmber malbado aki.
24 I a sosodé ku hopi medio a wòrdu ideá pa rekuperá i restourá e lamanitanan na e konosementu di e bèrdat; pero tur kos tabata enbano, pasobra nan tabata deleitá den guera i dramamentu di sanger, i nan tabatin un odio eterno kontra nos, nan rumannan. I nan a buska pa medio di e poder di nan armanan pa destruí nos kontinuamente.
25 Pues, e pueblo di Nefi a fortifiká kontra di nan ku nan armanan, i ku tur nan forsa, konfiando den e Dios i e baranka di nan salbashon; pues, nan a bira te na e momentu ei, vensedónan di nan enemigunan.
26 I a sosodé ku ami, Yakob, a kuminsá bira bieu; i e registro di e pueblo aki a wòrdu wardá riba e otro planchanan di Nefi, pues, mi ta konkluí e registro aki, deklarando ku mi a skirbi di akuerdo ku e mihó di mi konosementu, bisando ku e tempu a pasa bai laga nos, i nos bida tambe a pasa bai manera si e tabata un soño pa nos, nos siendo un pueblo solitario i sòlèm, kana dualu, saká for di Herusalèm, nasé den tribulashon, den un desierto, i odiá pa nos rumannan, kual a kousa guera i kontenshonnan; pues, nos a lamentá durante nos dianan.
27 I ami, Yakob, a wak ku pronto mi mester baha den mi graf; pues, mi a bisa na mi yu Enos: Tuma e planchanan aki. I mi a bis’é e kosnan ku mi ruman Nefi a mandá mi, i el a primintí obedensia na e mandamentunan. I mi ta pone un fin di mi skirbimentu riba e planchanan aki, kual skirbimentu tabata poko; i na e lektor mi ta despedí, sperando ku hopi di mi rumannan por lesa mi palabranan. Rumannan, ayó.