E Buki di Omni
Kapítulo 1
Omni, Amaron, Kemish, Abinadom, i Amaleki, kada unu na nan turno, ta hiba e registronan—Mosias ta diskubrí e pueblo di Zarahemla, ku a bini for di Herusalèm den e dianan di Sedekías—Ta hasi Mosias rei riba nan—E desendientenan di Mulek na Zarahemla a diskubrí Koriantumr, e delaster di e yareditanan—Rei Benjamin ta remplasá Mosias—Hende lo mester ofresé nan alma komo un sakrifisio na Kristu. Aproksimadamente 323–130 pK.
1 Mira, a sosodé ku ami, Omni, siendo mandá pa mi tata, Yarom, ku lo mi skirbi algu riba e planchanan aki, pa preservá nos genealogia—
2 Pues, den mi dianan, ami lo ke pa boso sa ku mi a kombatí hopi ku e spada pa preservá mi pueblo, e nefitanan, for di kaida den e mannan di nan enemigunan, e lamanitanan. Pero mira, ami di mi mes ta un hòmber malbado, i mi no a warda e statutonan i e mandamentunan di Señor manera mi mester a hasi.
3 I a sosodé ku dosshentisetenti seis aña a pasa bai, i nos tabatin hopi époka di pas; i nos tabatin hopi époka di gueranan serio i dramamentu di sanger. Sí, i den konklushon, dosshentiochentidos aña a pasa bai, i mi a hiba e planchanan aki di akuerdo ku e mandamentunan di mi tatanan; i mi ta konferí nan na mi yu hòmber Amaron. I mi ta konkluí.
4 I awor ami, Amaron, ta skirbi e kosnan ku lo mi skirbi, kual ta poko, den e buki di mi tata.
5 Mira, a sosodé ku treshshentibinti aña a pasa bai, i e parti mas malbado di e nefitanan a wòrdu destruí.
6 Pasobra Señor lo no permití, despues ku el a guia nan for di e tera di Herusalèm i warda i preservá nan for di kaida den e mannan di nan enemigunan, sí, e lo no permití ku e palabranan lo no wòrdu kumplí, kual el a papia na nos tatanan, bisando ku: Di tal manera ku boso lo no warda mi mandamentunan boso lo no prosperá den e tera.
7 Pues, Señor a bishitá nan den gran huisio; sin embargo, el a preservá e rektonan pa nan no bai pèrdí, pero el a libra nan di e mannan di nan enemigunan.
8 I a sosodé ku mi a entregá e planchanan na mi ruman Kemish.
9 Awor ami, Kemish, ta skirbi e poko kos ku mi ta skirbi, den e mesun buki ku mi ruman hòmber; pasobra mira, mi a wak e delaster kual el a skirbi, ku el a skirbi ku su propio man; i el a skirbié riba e dia ku el a entreg’é n’ami. I di e manera aki nos a hiba e registronan, pasobra e ta di akuerdo ku e mandamentunan di nos tatanan. I mi ta konkluí.
10 Mira, ami, Abinadom, ta e yu hòmber di Kemish. Mira, a sosodé ku mi a wak hopi guera i kontenshon entre mi pueblo, e nefitanan, i e lamanitanan; i ami, ku mi propio spada, a kita bida di hopi di e lamanitanan den defensa di mi rumannan.
11 I mira, e registro di e pueblo aki ta grabá riba planchanan kual ta wardá pa e reinan, di akuerdo ku e generashonnan; i mi sa di ningun revelashon eksepto esun kual a wòrdu skirbí, tampoko profesia; pues, esun kual ta sufisiente ta skirbí. I mi ta konkluí.
12 Mira, ami ta Amaleki, e yu hòmber di Abinadom. Tende, ami lo papia na boso algu konserniente Mosias, ku a wòrdu hasí rei riba e tera di Zarahemla; pasobra tende, e siendo atvertí pa Señor ku e lo hui for di e tera di Nefi, i ku tantu ku lo skucha na e stèm di Señor tambe lo mester sali for di e tera ku ne, den e desierto—
13 I a sosodé ku el a hasi di akuerdo ku loke Señor a mand’é. I nan a sali for di e tera bai den e desierto, tur ku lo kièr skucha na e stèm di Señor; i nan a wòrdu guiá pa medio di e hopi predikashi i profesianan. I nan a wòrdu atvertí kontinuamente pa medio di e palabra di Dios; i nan a wòrdu guiá pa medio di e poder di su brasa, dor di e desierto na e tera kual ta yamá e tera di Zarahemla.
14 I nan a diskubrí un pueblo, ku tabata yamá e pueblo di Zarahemla. Awor, tabatin gran goso entre e pueblo di Zarahemla; i tambe Zarahemla a regosihá ekstremadamente, pa motibu ku Señor a manda e pueblo di Mosias ku e planchanan di bròns kual tabata kontené e registro di e hudiunan.
15 Mira, a sosodé ku Mosias a diskubrí ku e pueblo di Zarahemla a bini for di Herusalèm e tempu ku Sedekías, rei di Huda, a wòrdu hibá koutivo na Babilonia.
16 I nan a biaha den e desierto, i a wòrdu tresé pa medio di e man di Señor krusando e lamannan grandi, den e tera kaminda Mosias a diskubrí nan; i nan a biba einan for di e tempu ei.
17 I den e époka ku Mosias a diskubrí nan, nan a bira sumamente numeroso. Sin embargo, nan a yega di tin hopi guera i kontenshonnan serio, i a kai pa medio di e spada di tempu pa tempu; i nan lenguahe a wòrdu korumpí; i nan no a trese registro ku nan; i nan a ninga e eksistensia di nan Kreadó; i Mosias, ni e pueblo di Mosias, por a komprondé nan.
18 Pero a sosodé ku Mosias a kousa pa nan wòrdu siñá den su lenguahe. I a sosodé ku despues ku nan a wòrdu siñá den e lenguahe di Mosias, Zarahemla a duna un genealogia di su tatanan, di akuerdo ku su memoria; i nan ta skirbí, pero no den e planchanan aki.
19 I a sosodé ku e pueblo di Zarahemla, i di Mosias, a uni huntu; i Mosias a wòrdu apuntá pa ta nan rei.
20 I a sosodé den e dianan di Mosias, ku a trese un piedra grandi p’e, ku grabadonan riba dje; i el a interpretá e grabadonan pa medio di e don i poder di Dios.
21 I nan a duna un relato di un Koriantumr, i e matansa di su pueblo. I Koriantumr a wòrdu deskubrí pa e pueblo di Zarahemla; i el a biba serka nan pa un espasio di nuebe luna.
22 Tambe el a papia algun palabra konserniente su tatanan. I su promé tatanan a sali for di e toren, na e tempu ku Señor a konfundí e lenguahe di e pueblo; i e severidat di Señor a kai riba nan di akuerdo ku su huisionan, kual ta hustu; i nan wesunan ta plamá den e tera parti nort.
23 Mira, ami, Amaleki, a nase den e dianan di Mosias; i mi a biba pa mira su morto; i Benjamin, su yu hòmber, ta reina na su lugá.
24 I mira, mi a wak, den e dianan di rei Benjamin, un guera serio i hopi dramamentu di sanger entre e nefitanan i e lamanitanan. Pero mira, e nefitanan a optené hopi bentaha riba nan; sí, di tal manera ku rei Benjamin a kore ku nan for di e tera di Zarahemla.
25 I a sosodé ku mi a kuminsá bira bieu; i, sin desendensia, i sabiendo ku rei Benjamin ta un hòmber hustu dilanti Señor, pues, lo mi entregá e planchanan aki na dje, eksòrtando tur hende pa bini serka Dios, esun Santu di Israel, i kere den e profesia, i den revelashonnan, i den e ministrashon di angelnan, i den e don di papia den lenganan, i den e don di interpretá lenguahenan, den tur kos kual ta bon; pasobra no tin nada ku ta bon eksepto e ta bini for di Señor: i loke ta maligno ta bini for di e diabel.
26 I awor, mi kerido rumannan, lo mi ke pa boso bini na Kristu, ku ta esun Santu di Israel, i partisipá di su salbashon, i e poder di su redenshon. Sí, bini na dje, i ofresé henter boso alma komo un ofrenda na dje, i kontinuá den ayuno i orashon, i perseverá te na final; i meskos ku Señor ta bibu boso lo wòrdu salbá.
27 I awor lo mi papia algu konserniente un sierto kantidat ku a bai den e desierto pa regresá na e tera di Nefi; pasobra tabatin un kantidat grandi ku tabata anhelá na poseé e tera di nan herensia.
28 Pues, nan a subi bai na e desierto. I nan lider siendo un hòmber fuerte i poderoso, i un hòmber tèrko, pues el a kousa kontenshon entre nan; i nan tur a wòrdu matá, eksepto sinkuenta, den e desierto, i nan a regresá atrobe na e tera di Zarahemla.
29 I a sosodé ku tambe nan a hiba otronan te na un kantidat konsiderabel, i a sigui ku nan hornada atrobe den e desierto.
30 I ami, Amaleki, tabatin un ruman hòmber, ku tambe a bai ku nan; i for di e tempu ei mi no sa nada konserniente di nan. I ami ta serka di desendé den mi graf; i e planchanan aki ta yen. I mi ta konkluí mi papiamentu.