經文輔助資料
馬太福音第6~7章


「馬太福音第6~7章」,經文輔助資料:新約(2024)

研讀輔助資料

馬太福音第6~7章

救主繼續講述山上寶訓,教導如何祈禱、禁食和為人服務。祂教導門徒要愛神甚於憂慮世上的事。在結束之際,祂教導通往永生的道路是窄的,遵行天父旨意的人才能進入天國。

資源

背景和上下文

馬太福音6:1-4

新約時代的文化如何影響人們施捨的方式?

新約時代的人們生活在一種講求榮譽的文化中,榮譽大多取決於能否符合家庭、氏族或村莊等社會群體的期望。若能達成群體的期望,榮譽就會提升;而獲得榮譽的一種方式,就是透過施捨或做善事來獲得公眾的認可。

有位學者曾說:「在這種背景下,基督在山上寶訓中說:『不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,……不要叫左手知道右手所做的,要叫你施捨的事行在暗中』(馬太福音6:1-4),這種說法就頗為令人震驚。基督否定了當時人們施捨的根本緣由,也質疑了傳統上對這項核心價值的表達方式。」

馬太福音6:5-7

主譴責哪些類型的禱告?

在新約時代,禱告是猶太人生活的重要部分。猶太人清晨和傍晚要面向耶穌撒冷作禱告,用餐前後也要禱告;他們可以跪下禱告,也可以站著禱告。在這段經文中,救主並非譴責公開的禱告,而是譴責為了給別人留下好印象而作的禱告。

主也警告人們,不要在禱告時講許多重複的話。「重複話」一詞譯自希臘文battalogēsēte,這個字也可以譯為「胡言亂語」或「不經思考而說話」。不斷重複「一長串他們所信奉之神的名字」來呼求幫助,是多神教徒(異教徒)的做法。因此,主譴責的是那些言語空洞的冗長禱告。

馬太福音6:13

主說「不叫我們遇見試探」,是什麼意思?

約瑟·斯密譯本明確指出,這句話的意思是主不會將我們帶入試探:「不讓我們被帶入試探中,但是救我們脫離邪惡。」

馬太福音6:22

「你的眼睛若瞭亮」是什麼意思?

這節經文中使用的瞭亮(single一詞源於希臘文,意思是簡單、真誠、正直或坦率。知道這個定義有助於我們了解,救主針對施捨、禱告和禁食所作的教導。這些行為都應出於一個單純而真誠的目的,就是要專注於天父或受援者。

馬太福音6:24

什麼是瑪門?

瑪門通常是指屬世的財富,可譯為財富或金錢。

馬太福音6:25,34

「不要……憂慮」是什麼意思?

在詹姆士王欽定本聖經中,「不要……憂慮」是指不要過於焦慮或擔心。雖然尼腓三書13:25-34的版本表明,這些教導是給主的使徒的,但也適用於所有蒙召喚去服務的人。

馬太福音7:1

「不要論斷」是什麼意思?

約瑟·斯密譯本澄清了這節經文中救主所說的話:「不要不義地論斷,好使你們不被論斷;但要作正義的論斷。」

達林·鄔克司會長說明正義論斷的涵義如下:

第一,正義的論斷,就定義上來說,一定是階段性的。……這樣的判斷不會斷言一個人已經失去所有獲得超升的機會,或甚至是完全沒有機會在主的事工中扮演有用的角色。……

第二,正義的論斷一定是經由主的靈引導作成的,而不是因著憤怒、報復、忌妒或個人的利益而來。……

第三,階段性的判斷若要稱得上正義,所判斷的事一定是屬於我們份內的管家職務。我們不應該……作個人職責以外的判斷,並按照這樣的論斷行事。……

第四,我們在充分了解事實以前,應盡可能避免論斷。……

「階段性正義論斷的第五個原則是:我們應當盡可能避免判斷人,而只判斷情況。……

第六,與〔這個〕誡命相輔相成的原則就是寬恕。……主在現代的啟示中宣告:『我,主,寬恕我要寬恕的人,但是你們必須寬恕所有的人』〔教義和聖約64:10〕。……

第七,作出正義論斷的最後一個……原則是,應該運用正義的標準。」

馬太福音7:3-5

刺和樑木是什麼?

希臘文中被譯為的那個字,是指一個很小的「顆粒、碎屑或是碎片」。而被譯為樑木的那個希臘字,則是指「蓋房子用的粗壯木頭」。在這幾節經文中,救主教導我們應關注自己的過錯而不是他人的過錯。

馬太福音7:23

救主說「我從來不認識你們」,是什麼意思?

約瑟·斯密譯本將「我從來不認識你們」更正為「你們從來不認識」。

馬太福音7:28-29

救主的教導方式與文士的有何不同?

「大家可能沒注意到,加利利的聽眾之所以會感到希奇的幾個原因。首先,拿撒勒人耶穌,這位超凡的教師和神學家,就當時的體制而言,並不具備教師的資格。……

「其次,耶穌不僅沒有具備當時的教師資格就行教導,祂教導的方式也迥異於當時的教師。新約的世界信奉著『越老越好,最老最棒』這句諺語;不論是人或物,越是年長或古老就越被人所相信。因此,在拉比文本中經常可以看到,『拉比甲奉拉比乙的名來講道,而拉比乙又是拉比丙的傳人』的這種說法,這是以權威來佐證自己陳述的一種方式。然而,基督並沒有引述以前拉比的話;此外,祂也沒有像眾先知常說的那樣說:『耶和華這樣說』,卻大膽宣告:『我告訴你們』,從而斷言祂的話才是最終權柄,優先於律法、律法的通俗詮釋及當時的習俗。

「最後,賦予人們在公共場合行事權柄的,是身分上的榮譽等級。出身低微的人(像是木匠的兒子)不應在公開場合領導、行奇蹟,也不應以極大的智慧講道。然而基督卻以能力、勇氣和無與倫比的智慧講道,怪不得群眾會感到希奇,木匠的兒子耶穌基督,說起話來竟然像是國王的兒子一般。」

了解更多

如何向天父祈禱

  • 羅素·納爾遜,「從主的祈禱文而來的教導」,2009年5月,利阿賀拿,第46-49頁

  • 達林·鄔克司,「祈禱用語」,1993年7月,聖徒之聲,第12-14頁

正義地論斷

  • Tyler J. Griffin, “How Do We ‘Judge Righteous Judgment’?Ensign, Feb. 2019, 54–59

媒體

影片

山上寶訓:主的祈禱」(2:19)

2:20

山上寶訓:天上的財寶」(4:31)

4:31

圖像

耶穌在山坡上教導人們
耶穌教導山上寶訓

行在地上,如同行在天上,賈斯汀·康斯繪

耶穌在教導

主的祈禱,雅各·提梭繪

施捨窮人的人

註:

  1. Amy B. Hardison, “The Sociocultural Context of the Sermon on the Mount,” in The Sermon on the Mount in Latter-day Scripture, ed.Gaye Strathearn and others (2010), 27.

  2. See Harold W. Attridge and others, eds., The HarperCollins Study Bible: New Revised Standard Version, Including the Apocryphal/Deuterocanonical Books (2006), 1677–78, note for Matthew 6:5.

  3. Andrew C. Skinner, “A Reading of the Sermon on the Mount: A Restoration Perspective,” in The Life and Teachings of Jesus Christ: From Bethlehem through the Sermon on the Mount, ed.Richard Neitzel Holzapfel and Thomas A. Wayment (2005), 348.

  4. Kenneth L. Barker and others, eds., NIV Study Bible: Fully Revised Edition (2020), 1651, note for Matthew 6:7.

  5. 約瑟·斯密譯本,馬太福音6:14 ;亦見聖經雅各書1:13

  6. See Walter Bauer, A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, ed.Frederick William Danker, 3rd ed. (2000), 104.

  7. See Tremper Longman III and Mark L. Strauss, The Baker Expository Dictionary of Biblical Words (2023), 1105.

  8. See Matthew 6:25, footnote b;亦見馬太福音6:27-28,30-31。比照路加福音10:41腓立比書4:6-7

  9. 約瑟·斯密譯本,馬太福音7:1-2 ;以斜體字呈現變更的內容。

  10. Dallin H. Oaks, “‘Judge Not’ and Judging,” Ensign, Aug. 1999, 9–12.

  11. Matthew 7:3, footnote b.

  12. Matthew 7:3, footnote c.

  13. Joseph Smith Translation, Matthew 7:33 (in Matthew 7:23, footnote a); italics indicate changed text.同樣地,約瑟·斯密譯本也將「我不認識你們」改成「你們不認識」(Joseph Smith Translation, Matthew 25:11 [in Matthew 25:12, footnote a])。

  14. Hardison, “The Sociocultural Context of the Sermon on the Mount,” 38–39.