Scriptures
2 Nefi 9


Kapítulo 9

Yakob ta splika ku e hudiunan lo wòrdu reuní den tur nan teranan di promesa—E Ekspiashon ta reskatá hende for di e Kaida—E kurpanan di e morto lo sali for di e graf, i nan spiritunan for di fièrnu i for di paraiso—Nan lo wòrdu husgá—E Ekspiashon ta salba for di morto, fièrnu, e diabel, i e tormento sin fin—E rekto ta wòrdu salbá den e reino di Dios—Kastigunan pa pikánan ta wòrdu fihá—Esun Santu di Israel ta e wardadó di e porta. Aproksimadamente 559–545 pK.

1 I awor, mi kerido rumannan, mi a lesa e kosnan aki pa boso por sa konserniente e kombenionan di Señor ku el a kombení ku henter e kas di Israel—

2 Ku el a papia na e hudiunan, pa medio di e boka di e santu profetanan, asta for di e prinsipio, di generashon pa generashon, te ku e tempu yega ku nan lo wòrdu restourá na e iglesia berdadero di e komunidat di Dios; ora nan lo wòrdu reuní den e teranan di nan herensia, i lo wòrdu establesé den tur nan teranan di promesa.

3 Tende, mi kerido rumannan, mi ta papia na boso e kosnan aki pa boso por regosihá, i alsa boso kabes pa semper, pa motibu di e bendishonnan kual Señor Dios lo konferí riba boso yunan.

4 Pasobra mi sa ku boso a skrudiñá hopi, hopi di boso, pa konosé e kosnan binidero; pues ami sa ku boso sa ku nos karni mester kaba na nada i muri; sin embargo, den nos kurpanan nos lo mira Dios.

5 Si, mi sa ku boso sa ku den e kurpa e lo mustra su mes na esnan na Herusalèm, for di unda nos a bini; pasobra e ta nesesario ku e mester ta entre nan; pues e ta kumbiní e gran Kreador pa e someté su mes na hende den karni, i muri pa tur hende, pa tur hende keda someté na dje.

6 Pasobra manera morto a pasa riba tur hende, pa kumpli ku e plan mizerikordioso di e gran Kreador, mester tin un poder di resurekshon, i e resurekshon mester bini na hende pa motibu di e kaida; i e kaida a bini pa motibu di e transgreshon; i pasobra hende a kai nan a wòrdu saká for di e presensia di Señor.

7 Pues, e mester ta un ekspiashon infinito—salvo ku e lo ta un ekspiashon infinito e korupshon aki no por bisti inkorupshon. Pues, e promé huisio kual a bini riba hende mester a permanesé infinito. I siendo asina, e karni aki mester a desendé pa putri i kaba na nada den su mama tera, pa no lanta mas.

8 O e sabiduria di Dios, su mizerikòrdia i grasia! Pasobra mira, si e karni lo no lanta mas nos spiritunan mester keda someté na e angel ei ku a kai for di e presensia di e Dios Eterno, i bira e diabel, pa no lanta mas.

9 I nos spiritu mester a bira meskos ku ne, i nos ta bira diabelnan, angelnan di un diabel, pa wòrda saká for di e presensia di nos Dios, i permanesé ku e tata di mentiranan, den mizeria, manera e mes; sí, na e ser ei ku a gaña nos promé tatanan, ku a transformá su mes kasi manera un angel di lus, pa provoká e yunan di hende na kombinashonnan sekreto i asesinato i tur sorto di obranan sekreto di skuridat.

10 O kon grandi e bondat di nos Dios, ku ta prepará un kaminda pa nos por skapa for di e garanan di e mònster teribel aki; sí, e mònster ei, morto i fièrnu, kual ami ta yama e morto di e kurpa, i tambe e morto di e spiritu.

11 I pa motibu di e kaminda di liberashon di nos Dios, Esun Santu di Israel, e morto aki, di kual mi a papia, kual ta e temporal, lo entregá su morto; kual morto ta e graf.

12 I e morto aki di kual mi a papia, kual ta e morto spiritual, lo entregá su morto; kual morto spiritual ta fièrnu; pues, morto i fièrnu mester entregá nan morto, i fièrnu mester entregá su spiritunan koutivo, i e graf mester entregá su kurpanan koutivo, i e kurpa i spiritu di hende lo wòrdu restourá un na otro; i ta pa medio di e poder di e resurekshon di Esun Santu di Israel.

13 O kon grandi e plan di nos Dios! Pasobra na e otro banda, e paraiso di Dios mester entregá e spiritunan di e rektonan, i e graf ta entregá e kurpa di e rektonan; i e spiritu i e kurpa ta restourá na su mes atrobe, i tur hende lo bira inkoruptibel, i inmortal, i nan ta almanan bibu, teniendo un konosementu perfekto manera nos den e karni, eksepto ku nos konosementu lo ta perfekto.

14 Pues, nos lo tin un konosementu perfekto di tur nos kulpa, i nos impuresa, i nos sunú; i e rekto lo tin un konosementu perfekto di nan goso, i nan rektitut, siendo bistí ku puresa, sí, asta ku e mantel di rektitut.

15 I lo sosodé ku ora tur hende lo pasa for di e promé morto pa bida, di tal manera ku nan a bira imortal, nan mester aparesé dilanti di e asiento tribunal di Esun Santu di Israel; i e ora ei lo bini e huisio, i e ora ei nan mester wòrdu husgá di akuerdo ku e santu huisio di Dios.

16 I sigur, manera Señor ta bibu, pasobra Señor a papié, i ta su palabra eterno, kual no por stòp di eksistí, ku esnan ku ta rekto lo ta rekto ainda, i esnan ku lo ta sushi, lo ta sushi ainda; pues, esnan ku ta sushi ta e diabel i su angelnan; i nan ku lo bai den kandela sempiterno, prepará pa nan; i nan tormento ta un lago di kandela i suafel, kende su vlam ta subi pa semper hamas i no tin fin.

17 O e grandesa i e hustisia di nos Dios! Pasobra e ta ehekutá tur su palabranan, i nan a sali for di su boka, i su lei mester wòrdu kumplí.

18 Pero, tende, e rektonan, e santunan di Esun Santu di Israel, esnan ku ta kere den Esun Santu di Israel, nan a soportá e krusnan di mundu, i a menospresiá e bèrgwensa di esaki, nan lo heredá e reino di Dios, kual tabata prepará pa nan for di e fundashon di e mundu, i nan goso lo ta kompletu pa semper.

19 O e grandesa di e mizerikòrdia di nos Dios, Esun Santu di Israel! Pasobra e ta libra e santunan for di e mònster teribel ei e diabel, i morto, i fièrnu, i e lago di kandela i suafel, kual ta e tormento sin fin.

20 O kon grandi e santidat di nos Dios! Pasobra e sa tur kos, i no ta eksistí nada sin ku e lo sa.

21 I e lo bini den e mundu pa e por salba tur hende si nan lo skucha na su stèm; pasobra tende, e ta sufri e dolónan di tur hende, sí, e dolónan di kada kriatura bibiente, tantu hòmber, muhé, i muchanan, ku ta pertenesé na e famia di Adam.

22 I e ta sufri esaki pa e resurekshon por pasa riba tur hende, ku tur por para dilanti di dje riba e gran dia di huisio.

23 I el a manda tur hende ku nan mester arepentí, i wòrdu batisá den su nòmber, teniendo fe perfekto den Esun Santu di Israel, òf nan no por wòrdu salbá den e reino di Dios.

24 I si nan lo no arepentí i kere den su nòmber, i wòrdu batisá den su nòmber, i preservá te na final, nan mester wòrdu kondená; pasobra Señor Dios, Esun Santu di Israel, a papié.

25 Pues, el a duna un lei; i kaminda no tin lei duná no tin kastigu; i kaminda no tin kastigu no tin kondenashon; i kaminda no tin kondenashon e mizerikòrdianan di Esun Santu di Israel tin derechi riba nan, pa motibu di e ekspiashon; pasobra nan ta librá pa medio di su poder.

26 Pasobra e ekspiashon ta satisfasé e demandanan di su hustisia riba tur esnan ku no tin e lei duná na nan, ku nan ta librá for di e mònster teribel ei, morto i fièrnu, i e diabel, i e lago di kandela i suafel, kual ta e tormento sin fin; i nan ta restourá na e Dios ku a duna nan aliento, kual ta Esun Santu di Israel.

27 Pero ai di dje ku a haña e lei, sí, ku tin tur e mandamentunan di Dios, manera nos, i ta transgredí nan, i ta malgastá e dianan di su prueba, pasobra teribel ta su estado!

28 O e plan astuto di esun maligno! O e banidatnan, i e debilidatnan, i e lokuranan di hende! Ora nan ta studiá nan ta kere ku nan ta sabio, i nan no ta skucha na e konseho di Dios, pasobra nan ta poné un banda, suponiendo ku nan sa di nan mes, pues, nan sabiduria ta lokura i e no ta di probecho pa nan. I nan lo bai pèrdí.

29 Pero pa ta studiá ta bon si nan skucha na e konsehonan di Dios.

30 Pero ai di e riku, ku ta riku den e kosnan di e mundu. Pues pasobra nan ta riku nan ta despresiá e pober, i nan ta perseguí e mansunan, i nan kurason ta den nan tesoronan; pues, nan tesoro ta nan dios. I tende, nan tesoro lo bai pèrdí huntu ku nan tambe.

31 I ai di esnan surdu ku no ke skucha; pasobra nan lo bai pèrdí.

32 Ai di esnan siegu ku no ke wak; pasobra nan tambe lo bai pèrdí.

33 Ai di esnan no sirkunsisá di kurason, pasobra e konosementu di nan maldatnan lo heridá nan den e delaster dia.

34 Ai di esun mentiroso, pasobra e lo wòrdu bentá den fièrnu.

35 Ai di esun asesino ku ta mata deliberadamente, pasobra e lo muri.

36 Ai di esnan ku ta kometé fornikashon, pasobra nan lo wòrdu bentá den fièrnu.

37 Si, ai di esnan ku ta adorá ídolonan, pasobra e diabel di tur e diabelnan ta deleitá den nan.

38 I, en fin, ai di tur esnan ku muri den nan pikánan; pasobra nan lo regresá serka Dios, i mira su kara, i keda den nan pikánan.

39 O, mi kerido rumannan, kòrda kon spantoso ta pa transgredí kontra e Dios Santu, i tambe kon spantoso ta pa sukumbí na e sedukshonnan di esun astuto ei. Kòrda, pa ta di mente karnal ta morto, i pa ta di mente spiritual ta bida eterno.

40 O mi kerido rumannan, duna oido na mi palabranan. Kòrda e grandesa di Esun Santu di Israel. No bisa ku mi a papia kosnan duru kontra boso; pasobra si boso hasié, lo boso insultá e bèrdat; pues mi a papia e palabranan di boso Kreador. Mi sa ku e palabranan di bèrdat ta duru kontra tur impuresa; pero e rektonan no ta teme nan, pasobra nan stima e bèrdat i no ta tembla.

41 O pues, mi kerido rumannan, bini na Señor, Esun Santu. Kòrda ku su kamindanan ta rekto. Tende, e kaminda pa hende ta smal, pero e ta den un kurso stret dilanti di dje, i e wardadó di e porta ta Esun Santu di Israel; i e no ta empleá ningun siervo einan; i no tin ningun otro salvo e na e porta; pasobra e no por wòrdu gañá, pues Señor Dios ta su nòmber.

42 I esun ku bati, p’e, e lo habri; i e sabio, i e studiá, i esnan ku ta riku, ku ta arogante pa motibu di nan konosementu, i nan sabiduria, i nan rikesa—si, nan ta esnan ku e ta despresiá; i eksepto si nan deshasí di e kosnan aki, i konsiderá nan mes bobo dilanti di Dios, i desendé den e profundidatnan di humildat, e lo no habri pa nan.

43 Pero e kosnan di e sabio i e prudente lo wòrdu skondí for di nan pa semper—si, e felisidat ei kual ta prepará pa e santunan.

44 O, mi kerido rumannan, kòrda mi palabranan. Tende, mi ta kita mi pañanan, i mi ta sakudí nan dilanti di boso; ta mi orashon ku e Dios di mi salbashon lo wak mi ku su wowo ku ta skrudiñá tur kos; pues, boso lo sa den e delaster dia, ora tur hende lo wòrdu husgá pa nan obranan, ku e Dios di Israel tabata testigu ku mi a sakudí boso maldatnan for di mi alma, i ku mi ta pará ku un brio dilanti di dje, i mi ta limpi di boso sanger.

45 O, mi kerido rumannan, apartá for di boso pikánan; sakudí e kadenanan di esun ku ta mara boso duru; bini na e Dios ei ku ta e baranka di boso salbashon.

46 Prepará boso alma pa e dia glorioso ora hustisia lo wòrdu atministrá na e rektonan, asta e dia di huisio, pa boso no krem den otro ku temor teribel; ku boso lo no kòrda boso kulpa teribel ku klaridat, i wòrdu fòrsá pa sklama: Santu, santu ta bo huisionan, O Señor Dios Todopoderoso—pero mi konosé mi kulpa; mi a transgredí bo lei, i mi transgreshon ta di mi; i e diabel a gara mi, pa lokual mi ta un viktima di su mizeria teribel.

47 Pero tende, mi rumannan, e ta nesesario ku mi spièrta boso na un realidat teribel di e kosnan aki? Lo mi tormentá boso alma si boso mente tabata puru? Lo mi ta kla na boso di akuerdo ku e klaridat di e bèrdat si boso tabata liber for di piká?

48 Tende, si boso tabata santu lo mi papia na boso di santidat; pero komo ku boso no ta santu, i boso ta wak n’ami komo un maestro, ta nesesario pa mi siña boso e konsekuensianan di piká.

49 Tende, mi alma tin asko di piká, i mi kurason ta deleitá den rektitut; i lo mi alabá e santu nòmber di mi Dios.

50 Bini, mi rumannan, kada un ku tin set, bini boso na e awanan; i e ku no tin sèn, bini, kumpra i kome; sí, bini i kumpra biña i lechi sin sèn i sin preis.

51 Pues, no gasta sèn den lokual ku no tin balor, ni bo trabou pa lokual no ta satisfasé. Skucha diligentemente n’ami, i kòrda e palabranan kual mi a papia; i bini na Esun Santu di Israel, i deleitá riba lokual no ta bai pèrdí, tampoko ku por wòrdu korumpí, i laga boso alma deleitá den abundansia.

52 Tende, mi kerido rumannan, kòrda e palabranan di boso Dios; hasi orashon na dje kontinuamente di dia, i duna danki na su nòmber santu di anochi. Laga boso kurason regosihá.

53 I mira kon grandi e kombenionan di Señor ta, i kon grandi e kondesendensianan na e yunan di hende; i pa motibu di su grandesa, i su grasia i mizerikòrdia, el a primintí na nos ku nos simia lo no wòrdu destruí kompletamente, di akuerdo ku e karni, pero ku e lo preservá nan; i den futuro generashonnan nan lo bira e taki rekto na e kas di Israel.

54 I awor, mi rumannan, lo mi papia mas na boso; pero mañan lo mi deklará na boso e sobrá di mi palabranan. Amèn.