E di Dos Buki di Nefi
Un relato di e morto di Lehi. Nefi su rumannan ta rebeldia kontra dje. Señor ta atvertí Nefi pa sali bai den e desierto. Su hornadanan den e desierto, i mas.
Kapítulo 1
Lehi ta profetisá di un tera di libertat—Su simia lo wòrdu plamá i heridá si nan rechasá Esun Santu di Israel—E ta urgi su yunan pa bisti e armadura di rektitut. Aproksimadamente 588–570 pK.
1 I awor a sosodé ku despues ku ami, Nefi, a konkluí di siña mi rumannan, nos tata, Lehi tambe a papia hopi kos na nan, i a repasá pa nan, ki kosnan grandi Señor a hasi pa nan den trese nan for di e tera di Herusalèm.
2 I el a papia na nan konserniente nan rebelionnan riba e awanan, i e mizerikòrdianan di Dios den preservá nan bida, ku nan no a wòrdu gulí den e awanan.
3 I el a papia tambe na nan konserniente e tera di promesa, kual nan a optené—kon mizerikordioso Señor tabata di atvertí nos ku nos mester hui for di e tera di Herusalèm.
4 Pasobra, tende, el a bisa, mi a wak un vishon, den kual mi sa ku Herusalèm ta destruí; i si nos a permanesé den Herusalèm nos tambe lo a muri.
5 Pero, el a bisa, no opstante nos aflikshonnan, nos a optené un tera di promesa, un tera kual ta skohí riba tur otro tera; un tera kual Señor Dios a hasi kombenio ku mi ku e lo ta un tera pa e herensia di mi simia. Sí, Señor a duna mi e tera aki komo kombenio, i pa mi yunan pa semper, i tambe tur esnan ku lo wòrdu kondusí for di otro paisnan pa medio di e man di Señor.
6 Pues, ami, Lehi, ta profetisá di akuerdo ku e obranan di e Spiritu kual ta den mi, ku ningun lo bini den e tera aki salvo ku nan lo wòrdu tresé pa medio di e man di Señor.
7 Pues, e tera aki ta konsagrá na esun kende e lo trese. I si t’asina ku nan lo sirbié di akuerdo ku e mandamentunan kual el a duna, e lo ta un tera di libertat na nan; pues, nan nunka lo wòrdu hibá den koutiverio; i si t’asina, e lo ta pa motibu di maldat; pasobra si maldat ta den abundansia, maldishoná e tera lo ta pa nan motibu, pero pa e rektonan e lo ta bendishoná pa semper.
8 I mira, ta sabio ku e tera aki lo wòrdu tené for di e konosementu di otro nashonnan; pasobra tende, hopi nashon lo yena e tera, ku lo no tin lugá pa un herensia.
9 Pues, ami, Lehi, a optené un promesa, ku di tal manera ku esnan ku Señor Dios lo trese for di e tera di Herusalèm lo warda su mandamentunan, nan lo prosperá riba e superfisie di e tera aki; i nan lo wòrdu preservá for di otro nashonnan, pa nan por poseé e tera aki pa nan mes. I si t’asina ku nan lo warda su mandamentunan nan lo wòrdu bendishoná riba e superfisie di e tera aki, i lo no tin ningun pa molestiá nan, tampoko pa kita e tera di nan herensia; i nan lo biba trankil pa semper.
10 Pero mira, ora e tempu yega ku nan lo degenerá den inkredulidat, despues ku nan a risibí bendishonnan asina grandi for di e man di Señor—teniendo un konosementu di e kreashon di e tera, i tur hende, konosiendo e obranan grandi i maravioso di Señor for di e kreashon di e mundu; teniendo poder duná na nan pa hasi tur kos pa medio di fe; teniendo tur e mandamentunan for di komienso, i a wòrdu tresé pa medio di su bondat infinito na e tera presioso di promesa aki—tende, mi ta bisa, si e dia lo bini ku nan lo rechasá Esun Santu di Israel, e Mesias berdadero, nan Redentor i nan Dios, tende, e huisionan di dje ku ta hustu lo desendé riba nan.
11 Si, e lo trese otro nashonnan na nan, i e lo duna poder na nan, i e lo kita for di nan e teranan di nan poseshonnan, i e lo kousa ku nan lo wòrdu plamá i heridá.
12 Si, miéntras un generashon ta pasa pa otro lo tin dramamentu di sanger, i kalamidatnan grandi entre nan; pues, mi yunan, lo mi ke pa boso kòrda; sí, lo mi ke pa boso skucha na mi palabranan.
13 O ku bo por spièrta; spièrta for di un soño profundo, sí, asta for di e soño di fièrnu, i sakudí for di e kadenanan spantoso pa medio di kual bo ta mará, kual ta e kadenanan ku ta mara e yunan di hende, ku nan ta wòrdu hibá den koutiverio na e abismo eterno di mizeria i angustia.
14 Spièrta! i lanta for di e stòf, i skucha e palabranan di un tata temblando, kende su kurpa pronto lo mester drumi den e graf friu i silensioso, for di unda ningun biahero por regresá; algun dia mas i mi ta bai e kaminda di tur e tera.
15 Pero mira, Señor a redimí mi alma for di fièrnu; i mi a mira su gloria, i ami ta rondoná eternamente den e brasanan di su amor.
16 I mi a deseá ku boso lo kòrda pa opservá e statutonan i e huisionan di Señor; mira, esaki tabata e ansiedat di mi alma for di komienso.
17 Mi kurason a wòrdu kargá ku tristesa di tempu pa tempu, pasobra mi a teme, pa motibu di boso kurason duru Señor boso Dios lo sali den e plenitut di su furia riba boso, pa boso wòrdu kòrtá afó i destruí pa semper;
18 Òf, ku e maldishon lo bini riba boso pa e espasio di hopi generashon; i boso wòrdu bishitá pa spada, i pa hamber, i wòrdu odiá, i hibá di akuerdo ku e boluntat i koutiverio di e diabel.
19 O mi yunan, ku e kosnan aki lo no bini riba boso, pero ku boso por ta un pueblo skohí i faboresé di Señor. Pero mira, su boluntat wòrdu kumplí; pasobra su kamindanan ta rekto pa semper.
20 I el a bisa ku: Di tal manera ku boso warda mi mandamentunan boso lo prosperá den e tera; ma di tal manera ku boso lo no warda mi mandamentunan boso lo wòrdu saká for di mi presensia.
21 I awor ku mi alma por tin goso pa boso, i ku mi kurason por sali for di e mundu ku alegria pa motibu di boso, pa mi no wòrdu hibá abou ku tristesa i doló den e graf, lanta for di e stòf, mi yunan, i ta hòmbernan, i ta determiná den un mente i den un kurason, uní den tur kos, pa boso no desendé den koutiverio;
22 Pa boso no wòrdu maldishoná ku un maldishon grave, i tambe, pa boso no trese e despresio di un Dios hustu riba boso, pa e destrukshon, sí, e destrukshon eterno di tantu e alma i kurpa.
23 Spièrta, mi yunan; bisti e armadura di rektitut. Sakudí e kadenanan ku kual boso ta mará, i sali for di skuridat, i lanta for di e stòf.
24 No rebeldia mas kontra boso ruman, kende su manifestashonnan tabata glorioso, i ku a warda e mandamentunan for di e tempu ku nos a sali Herusalèm; i ku tabata un instrumento den e mannan di Dios, den trese nos na e tera di promesa; pasobra si no tabata p’e, nos mester a muri di hamber den e desierto; sin embargo, boso a buska pa kita su bida; sí, i el a sufri hopi tristesa pa motibu di boso.
25 I mi ta teme i tembla ekstremadamente pa motibu di boso, pa e no lo sufri atrobe; pasobra tende, boso a akus’é ku el a buska poder i outoridat riba boso; pero mi sa ku e no a buska poder ni outoridat riba boso, pero el a buska e gloria di Dios, i boso propio bienestar eterno.
26 I boso a murmurá pasobra e tabata kla na boso. Boso ta bisa ku el a usa severidat; boso ta bisa ku e tabata rabiá ku boso; pero mira, su severidat tabata e severidat di e poder di e palabra di Dios, kual tabata den dje; i e lokual boso ta yama rabia tabata e bèrdat, di akuerdo ku e lokual ta den Dios, kual e no por reprimí, manifestando ku kurashi konserniente boso maldatnan.
27 I e ta nesesario pa e poder di Dios ta ku ne, asta na manda boso ku boso mester obedesé. Pero mira, no tabata e, pero tabata e Spiritu di Señor kual tabata den dje, kual a habri su boka pa papia ku e no por a ser’é.
28 I awor mi yu, Laman, i tambe Lemuel i Sam, i tambe mi yunan ku ta e yunan di Ismael, tende, si boso lo skucha na e stèm di Nefi boso lo no bai pèrdí. I si boso lo skucha na dje mi ta laga na boso un bendishon, sí, asta mi promé bendishon.
29 Pero si boso no skucha na dje mi ta kita mi promé bendishon, si asta mi bendishon, i e lo keda riba dje.
30 I awor, Zoram, mi ta papia n’abo: Tende, abo ta e siervo di Laban; sin embargo, bo a wòrdu tresé for di e tera di Herusalèm, i mi sa ku bo ta un amigu fiel pa mi yu, Nefi, pa semper.
31 Pues, pa motibu ku bo tabata fiel bo simia lo wòrdu bendishoná ku su simia, pa nan biba largu den prosperidat riba e superfisie di e tera aki; i nada, eksepto ku lo ta e maldat entre nan, lo daña òf perturbá nan prosperidat riba e superfisie di e tera aki pa semper.
32 Pues, si boso lo warda e mandamentunan di Señor, Señor ta konsagrá e tera aki pa e seguridat di boso simia ku esun di mi yu hòmber.