Kapítulo 27
Skuridat i apostasia lo kubri e tera den e delaster dianan—E Buki di Mormon lo sali na lus—Tres testigu lo testifiká di e buki—E hòmber instruí lo bisa ku e no por lesa e buki seyá—Señor lo hasi un obra maravioso i un milager—Kompará ku Isaías 29. Aproksimadamente 559–545 pK.
1 Pero, tende, den e delaster dianan, òf den e dianan di e gentilnan—si, mira tur e nashonnan di e gentilnan i tambe e hudiunan, tantu esnan ku lo bini na e tera aki i esnan ku lo ta riba otro teranan, sí, asta riba tur e teranan di e mundu, mira, nan lo ta fuma ku maldat i tur sorto di abominashonnan—
2 I ora e dia ei yega nan lo wòrdu bishitá pa e Señor di Ehérsitonan, ku bos i ku temblor, i ku gran boroto, i ku tormenta, i ku tempestat, i ku e vlam di e kandela destruktivo.
3 I tur e nashonnan ku bringa kontra Sion, i ku ta preshon’é, lo ta manera e soño di un vishon di anochi; sí, i e lo ta pa nan, asta manera un hòmber hambrá kual ta soña, i mira e ta kome pero e ta lanta i su alma ta bashí; òf manera un hòmber ku set kual ta soña, i mira e ta bebe pero e lanta i mira e ta desmayá, i su alma tin apetit; sí, asta asina e multitut di tur e nashonnan lo ta ku ta bringa kontra e seru di Sion.
4 Pasobra tende, boso tur ku ta hasi maldat, wanta boso mes i asombrá, pasobra boso lo sklama, i grita; sí, boso lo ta fuma pero no ku biña, boso lo tambaliá pero no ku bebida stèrki.
5 Pasobra tende, Señor a drama riba boso e spiritu di soño profundo. Pasobra tende, boso a sera boso wowonan, i boso a rechasá e profetanan; i boso gobernantenan, i e videntenan el a kubri pa motibu di boso maldatnan.
6 I lo sosodé ku Señor Dios lo manifestá na boso e palabranan di un buki i nan lo ta e palabranan di esnan kual a drumi.
7 I mira e buki lo wòrdu seyá; i den e buki lo tin un revelashon di Dios, for di e komienso di e mundu te na e fin di esaki.
8 Pues, pa motibu di e kosnan kual ta seyá, e kosnan kual ta seyá lo no wòrdu entregá den e dia di maldat i abominashonnan di e pueblo. Pues e buki lo wòrdu retené for di nan.
9 Pero e buki lo wòrdu entregá na un hòmber, i e lo entregá e palabranan di e buki, kual ta e palabranan di esnan ku a drumi den e stòf, i e lo entregá e palabranan aki na un otro.
10 Pero e palabranan kual ta seyá e lo no entregá, tampoko e lo entregá e buki. Pasobra e buki lo wòrdu seyá pa medio di e poder di Dios, i e revelashon kual tabata seyá lo wòrdu wardá den e buki te na momentu di e propio i debido tempu di Señor, pa nan por sali na kla; pasobra tende, nan ta revelá tur kos for di e fundeshi di e mundu te na e fin di esaki.
11 I e dia ta yega ku e palabranan di e buki kual tabata seyá lo wòrdu lesá riba e daknan di e kasnan; i nan lo wòrdu lesá pa medio di e poder di Kristu; i tur kos lo wòrdu revelá na e yunan di hende kual hamas tabata entre e yunan di hende, i kual hamas lo ta asta na e fin di e tera.
12 Pues, riba e dia ei ora e buki lo wòrdu entregá na e hòmber di kende mi a papia, e buki lo wòrdu skondí for di e wowonan di e mundu, ku e wowonan di ningun lo mir’é eksepto ku ta tres testigu lo mir’é, pa medio di e poder di Dios, ademas di dje na kende e buki lo wòrdu entregá; i nan lo testifiká di e bèrdat di e buki i e kosnan den dje.
13 I no tin ningun otro kual lo wak e, eksepto e ta algun di akuerdo ku e boluntat di Dios, pa duna testimonio di su palabra na e yunan di hende; pasobra Señor Dios a bisa ku e palabranan di e fielnan lo papia manera si tabata for di morto.
14 Pues, Señor Dios lo prosedé na saka na lus e palabranan di e buki; i den e boka di kuantu testigu ku ta parsé bon, e lo establesé su palabra; i ai di esun ku ta rechasá e palabra di Dios!
15 Pero tende, lo sosodé ku Señor Dios lo bisa na esun na kende e lo entregá e buki: Tuma e palabranan aki kual no ta seyá i entregá nan na un otro, pa e por mustra nan na e studiá, bisando: Lesa esaki, mi ta roga bo. I e studiá lo bisa: Trese e buki akinan, i lo mi lesa nan.
16 I awor, pa motibu di e gloria di e mundu i pa optené rikesa nan lo bisa esaki, i no pa e gloria di Dios.
17 I e hòmber lo bisa: Mi no por trese e buki, pasobra e ta seyá.
18 E ora ei e studiá lo bisa: Mi no por les’é.
19 Pues lo sosodé, ku Señor Dios lo entregá e buki i e palabranan di esaki na dje na esun ku no ta instruí; i e hòmber ku no ta studiá lo bisa: Mi no ta instruí.
20 E ora ei Señor Dios lo bisa na dje: E studiá lo no lesa nan, pasobra nan a rechasá nan, i mi ta kapas pa hasi mi propio obra; pues abo lo lesa e palabranan kual mi lo duna n’abo.
21 No mishi ku e kosnan kual ta seyá, pasobra lo mi manifestá nan den mi propio i debido tempu; pasobra lo mi mustra na e yunan di hende ku mi ta kapas pa hasi mi propio obra.
22 Pues, ora bo lesa e palabranan kual mi a manda bo, i optené e testigunan kual mi a primintí n’abo, e ora ei lo bo seya e buki atrobe, i skondé p’ami, p’ami por preservá e palabranan kual bo no a lesa, te ora ku den mi propio sabiduria mi haña ta apto pa revelá tur kos na e yunan di hende.
23 Pasobra tende, ami ta Dios; i ami ta un Dios di milagernan; i mi lo mustra na e mundu ku ami ta e mesun ayera, awe, i pa semper; i mi no ta obra entre e yunan di hende eksepto ku e ta di akuerdo ku nan fe.
24 I atrobe lo sosodé ku Señor lo bisa na esun ku lo lesa e palabranan ku lo wòrdu entregá na dje:
25 Di tal manera ku e pueblo aki aserká mi ku nan boka, i ku nan lepnan ta honra mi, pero a alehá nan kurason leu for di mi, i nan temor pa ku ami ta siñá dor di e preseptonan di hende—
26 P’esei, lo mi prosedé na hasi un obra maravioso entre e pueblo aki, sí, un obra maravioso i un milager, pasobra e sabiduria di nan sabionan i studiánan lo bai pèrdí, i e entendimentu di nan prudente lo wòrdu skondí.
27 I ai di esnan ku buska profundo pa skonde nan konseho for di Señor! I nan obranan ta den skuridat; i nan ta bisa: Ken ta wak nos, i ken konosé nos? I nan ta bisa tambe: Siguramente, bo biramentu di kosnan kabes abou lo wòrdu apresiá manera e klei di e trahadó di pòchi di klei. Pero tende, lo mi mustra na nan, e Señor di e Ehérsitonan ta bisa, ku mi konosé tur nan obranan. Pasobra e obra lo por bisa di esun ku a trah’é: E no a traha ami? Òf e kos trahá lo por bisa di esun ku a trah’é: “E no tabatin konosementu?”
28 Pero tende, e Señor di Ehérsitonan ta bisa: Lo mi mustra na e yunan di hende ku den poko tempu Libanon lo wòrdu kombertí den un kunuku fértil; i e kunuku fértil lo wòrdu apresiá manera un mondi.
29 I riba e dia ei e surdunan lo skucha e palabranan di e buki, i e wowonan di e siegunan lo wak for di tiniebla i for di skuridat.
30 I e mansunan tambe lo oumentá, i nan goso lo ta den Señor, i e pober entre hende lo regosihá den Esun Santu di Israel.
31 Pasobra di bèrdat manera Señor ta biba nan lo wak ku esun teribel ta redusí na nada, i e insolente ta disparsé, i tur ku ta vela pa maldat ta kòrtá afó.
32 I esnan ku ta hasi di un hòmber un ofensor pa un palabra, i ta pone un trampa pa esun ku ta reprendé na e porta, i apartá e hustu pa un kos sin balor.
33 P’esei, asina Señor ta bisa, esun ku a redimí Abraham, konserniente e kas di Yakob: Yakob lo no wòrdu bergonsá awor, tampoko su kara lo bira blek.
34 Pero ora e mira su yunan, e obra di mi mannan, meimei di dje, nan lo sanktifiká mi nòmber, i sanktifiká Esun Santu di Yakob, i lo teme e Dios di Israel.
35 Esnan tambe ku a kometé eror den spiritu lo yega na entendimentu, i esnan ku a murmurá lo siña doktrina.