Scriptures
2 Nefi 31


Kapítulo 31

Nefi ta splika dikon Kristu a wòrdu batisá—Hende mester sigui Kristu, wòrdu batisá, risibí e Spiritu Santu, i perseverá te na fin pa wòrdu salbá—Arepentimentu i boutismo ta e porta na e kaminda stret i smal—Bida eterno ta bini pa esnan ku warda e mandamentunan despues di boutismo. Aproksimadamente 559–545 pK.

1 I awor ami, Nefi, ta pone un fin na profetisá na boso, mi kerido rumannan. I mi no por skirbi sino ta algun kos, kual mi sa mester sosodé sigur; tampoko mi por skirbi sino algun di e palabranan di mi ruman Yakob.

2 Pues, e kosnan kual mi a skirbi ta sufisiente p’ami, eksepto ku e ta algun palabra kual mi mester papia konserniente e doktrina di Kristu; pues, lo mi papia na boso klaramente, di akuerdo ku e klaridat di mi profesianan.

3 Pasobra mi alma ta deleitá den klaridat; pasobra segun e manera aki Señor Dios ta traha entre e yunan di hende. Pasobra Señor Dios ta duna lus na e entendimentu; pasobra e ta papia na hende di akuerdo ku nan lenguahe, na nan entendimentu.

4 Pues, lo mi ke pa boso lo kòrda ku mi a papia na boso konserniente e profeta ei kual Señor a mustra n’ami, ku lo batisá e Lamchi di Dios, kual lo kita e pikánan di e mundu.

5 I awor, si e Lamchi di Dios, e ku ta santu, lo tin e nesesidat di wòrdu batisá pa medio di awa, pa kumpli tur hustisia, O e ora ei, kuantu mas nesesidat nos tin, ku no ta santu, pa wòrdu batisá, sí asta pa medio di awa!

6 I awor, mi ke puntra boso, mi kerido rumannan, kon e Lamchi di Dios a kumpli tur hustisia batisando pa medio di awa?

7 Boso no sa ku e tabata santu? Ma no opstante e ku ta santu, e ta mustra na e yunan di hende ku, di akuerdo ku e karni e ta humiá su mes dilanti e Tata, i testifiká na e Tata ku e lo ta obediente na dje den warda su mandamentunan.

8 Pues, despues ku el a batisá ku awa e Spiritu Santu a desendé riba dje den forma di un palomba.

9 I atrobe, esaki ta mustra na e yunan di hende kon stret e kaminda ta, i kon smal e porta ta, pa medio di kual nan lo drenta, e poniendo e ehèmpel dilanti di nan.

10 I el a bisa na e yunan di hende: Siguí mi boso. Pues, mi kerido rumannan, nos por sigui Hesu-Kristu eksepto ku nos ta dispuesto pa warda e mandamentunan di e Tata?

11 I e Tata a bisa: Boso arepentí, boso arepentí, i wòrdu batisá den e nòmber di mi Yu Stimá.

12 I tambe, e stèm di e Yu a bini n’ami, bisando: Esun ku ta batisá den mi nòmber, na dje e Tata lo duna e Spiritu Santu, manera n’ami; pues, siguí mi, i hasi e kosnan kual boso a mira mi hasi.

13 Pues, mi kerido rumannan, mi sa ku si boso sigui e Yu, ku tur propósito di kurason, aktuando sin hipokresia i sin desepshon dilanti di Dios, pero ku berdadero intenshon, arepentí di boso pikánan, testifiká na e Tata ku boso ta dispuesto na tuma riba boso e nòmber di Kristu, pa medio di boutismo—sí, dor di sigui boso Señor i boso Salbador bahando den e awa, di akuerdo ku su palabra, tende, e ora ei boso lo risibí e Spiritu Santu; sí, e ora ei ta bini e boutismo di kandela i di e Spiritu Santu; i e ora ei boso por papia ku lenguahe di angelnan, i grita alabansa na Esun Santu di Israel.

14 Pero, tende, mi kerido rumannan, asina e stèm di e Yu a yega n’ami, bisando: Despues ku boso a arepentí di boso pikánan, i testifiká na e Tata ku boso ta dispuesto na warda mi mandamentunan, pa medio di e boutismo di awa, i a risibí e boutismo di kandela i di e Spiritu Santu, i por papia ku un lenguahe nobo, sí, asta ku e lenguahe di angelnan, i despues di esaki lo rechasá mi, e lo tabata mihó pa boso ku boso no a konosé mi.

15 I mi a skucha e stèm di e Tata, bisando: Sí, e palabranan di mi Stimá ta bèrdat i fiel. Esun ku perseverá te na final, e lo wòrdu salbá.

16 I awor, mi kerido rumannan, mi sa pa medio di esaki ku eksepto ku un hende lo perseverá te na final, den sigui e ehèmpel di e Yu di e Dios bibu, e no por wòrdu salbá.

17 Pues, hasi e kosnan kual mi a bisa boso ku mi a mira ku boso Señor i boso Redentor lo hasi; pasobra, pa e kousa aki nan a wòrdu mustrá n’ami, pa boso por konosé e porta dor di kual boso mester drenta. Pasobra e porta dor di kual boso mester drenta ta arepentimentu i boutismo pa medio di awa; i e ora ei ta bini un remishon di boso pikánan pa medio di kandela i pa medio di e Spiritu Santu.

18 I e ora ei boso ta den e kaminda stret i smal aki kual ta hiba na bida eterno; sí, boso a drenta aden dor di e porta; boso a hasi di akuerdo ku e mandamentunan di e Tata i e Yu; i boso a risibí e Spiritu Santu, kual ta testifiká di e Tata i e Yu, na e kumplimentu di e promesanan kual el a hasi, ku si boso drenta den e kaminda boso lo risibí.

19 I awor, mi kerido rumannan, despues ku boso a drenta den e kaminda stret i smal aki, lo mi puntra si tur kos ta kla? Tende, mi ta bisa na boso, No; pasobra boso no a yega asina leu eksepto e tabata pa medio di e palabra di Kristu ku un fe firme den dje, konfiando kompletamente riba e méritonan di esun ku ta poderoso pa salba.

20 Pues, boso mester sigui pa dilanti ku firmesa den Kristu, teniendo un brio perfekto di speransa, i un amor pa Dios i pa tur hende. Pues, si boso sigui pa dilanti, deleitando riba e palabra di Kristu, i perseverá te na final, tende, asina e Tata ta bisa: Boso lo tin bida eterno.

21 I awor, tende, mi kerido rumannan, esaki ta e kaminda; i no tin ningun otro kaminda ni nòmber duná bou di shelu pa medio di ken hende por wòrdu salbá den e reino di Dios. I awor, mira, esaki ta e doktrina di Kristu, i e doktrina úniko i berdadero di e Tata, i di e Yu, i di e Spiritu Santu, kual ta un Dios, sin fin. Amèn.