Scriptures
2 Nefi 5


Kapítulo 5

E nefitanan ta separá nan mes for di e lamanitanan, warda e lei di Moises, i konstruí un tèmpel—pa motibu di nan inkredulidat, e lamanitanan ta wòrdu saká for di e presensia di Señor, ta maldishoná, i bira un plaga pa e nefitanan. Aproksimadamente 588–559 pK.

1 Mira, a sosodé ku ami, Nefi a sklama hopi na Señor mi Dios, pa motibu di e rabia di mi rumannan.

2 Pero mira, nan rabia a oumentá kontra mi, di tal manera ku nan a buska pa kita mi bida.

3 Sí, nan a murmurá kontra di mi, bisando: Nos ruman menor ta pensa pa goberná riba nos; i nos tabatin hopi turbulensia pa motibu di dje; pues, awor laga nos mat’é, pa nos no wòrdu afligí mas pa motibu di su palabranan. Pasobra mira, nos lo no tin e komo nos gobernante; pasobra e ta korespondé na nos, ku ta e rumannan mayor, pa goberná riba e pueblo aki.

4 Awor mi no ta skirbi riba e planchanan aki tur e palabranan kual nan a murmurá kontra di mi. Pero e ta sufisiente pa mi bisa, ku nan a buska pa kita mi bida.

5 I a sosodé ku Señor a atvertí mi, ku ami, Nefi, mester sali bai for di nan i hui bai den e desierto, i tur esnan ku lo kièr a bai ku mi.

6 Pues, a sosodé ku ami, Nefi, a tuma mi famia, i tambe Zoram i su famia, i Sam, mi ruman mayor i su famia, i Yakob i Jozef, mi rumannan menor, i tambe mi rumannan muhé, i tur esnan ku lo kièr a bai ku mi. I tur esnan ku lo kièr a bai ku mi tabata esnan ku a kere den e atvertensia i revelashonnan di Dios; pues, nan a skucha na mi palabranan.

7 I nos a bai ku nos tèntnan i kualke kosnan ku tabata posibel pa nos, i a biaha den e desierto pa e espasio di hopi dia. I despues ku nos a biaha pa e espasio di hopi dia nos a pone nos tèntnan.

8 I mi pueblo tabata ke pa nos yama e nòmber di e lugá Nefi; pues, nos a yam’é Nefi.

9 I tur esnan ku tabata ku mi a tuma riba nan pa yama nan mes e pueblo di Nefi.

10 I nos a lucha pa warda e huisionan, i e estatutonan, i e mandamentunan di Señor den tur kos, di akuerdo ku e lei di Moises.

11 I Señor tabata ku nos; i nos a prosperá ekstremadamente; pasobra nos a planta simia, i nos a kosechá atrobe den abundansia. I nos a kuminsá kria tou, i karné i baka, i animalnan di tur sorto.

12 I ami, Nefi, a trese tambe registronan kual tabata grabá riba e planchanan di bròns; i tambe e bola, òf kompas, kual tabata prepará pa mi tata pa medio di e man di Señor, di akuerdo ku lokual tabata skirbí.

13 I a sosodé ku nos a kuminsá prosperá ekstremadamente, i multipliká den e tera.

14 I ami, Nefi, a tuma e spada di Laban, di konforme su manera a traha hopi spada, pa di kualke manera e hendenan ku awor tabata wòrdu yamá lamanitanan bini riba nos i destruí nos; pasobra mi tabata konosé nan odio pa mi i mi yunan i esnan ku tabata yamá mi pueblo.

15 I mi a siña mi pueblo pa konstruí edifisionan, i pa traha ku tur sorto di palu, i di heru, i di koper, i di bròns, i di stal, i di oro, i di plata, i di mineralnan presioso, kual tabata den gran abundansia.

16 I ami, Nefi, a konstruí un tèmpel; i mi a kontruí esaki di akuerdo ku e tèmpel di Salomon eksepto ku e no tabata konstruí ku tantu kosnan presioso; pasobra no por a haña nan den e tera, pues, e no por a wòrdu konstruí manera e tèmpel di Salomon. Pero e manera di e konstrukshon tabata semehante na e tèmpel di Salomon; i e obra di esaki tabata sumamente fini.

17 I a sosodé ku ami, Nefi, a kousa mi pueblo pa ta bon trahadó, i pa traha ku nan mannan.

18 I a sosodé ku nan tabata kièr pa mi ta nan rei. Pero ami, Nefi, tabata deseoso pa nan lo no tin ningun rei; sin embargo, mi a hasi pa nan di akuerdo ku lokual tabata den mi poder.

19 I mira, e palabranan di Señor a wòrdu kumplí na mi rumannan, kual el a papia konserniente nan, ku lo mi ta nan gobernante i nan maestro. Pues, mi tabata nan gobernante i nan maestro, di akuerdo ku e mandamentun di Señor, te ora ku nan a buska pa kita mi bida.

20 Pues, e palabra di Señor a wòrdu kumplí kual el a papia n’ami, bisando ku: Di tal manera ku si nan no kièr skucha na bo palabranan nan lo wòrdu saká for di e presensia di Señor. I mira, nan a wòrdu saká for di su presensia.

21 I el a kousa pa e maldishon bini riba nan, sí, asta un maldishon doloroso, pa motibu di nan maldat. Pasobra mira, nan a hasi nan kurason duru kontra dje, ku nan a bira manera un piedra duru; pues, ya ku nan tabata blanku, i sumamente bunita i agradabel, pa nan no ta un sedukshon pa mi pueblo, Señor Dios a kousa un kueru di koló skur pa kubri nan.

22 I asina Señor Dios ta bisa: Lo mi kousa pa nan lo ta repugnante na mi pueblo, eksepto nan lo arepentí di nan maldatnan.

23 I maldishoná lo ta e simia di esun ku meskla ku nan simia; pasobra nan lo wòrdu maldishoná asta ku e mesun maldishon. I Señor a papié, i a sosodé.

24 I pa motibu di nan maldishon kual tabata riba nan, nan a bira un pueblo floho, yená ku maldat i sutilesa, i a yag den desierto pa animalnan salbahe.

25 I Señor Dios a bisa n’ami: Nan lo ta un plaga pa bo simia, pa stimulá nan pa nan kòrda riba mi; i di tal manera ku nan lo no kòrda riba mi, i skucha na mi palabranan, nan lo kastigá nan asta na destrukshon.

26 I a sosodé ku ami, Nefi, a konsagrá Yakob i Jozef, pa nan lo ta saserdote i maestronan riba e tera di mi pueblo.

27 I a sosodé ku nos a biba di akuerdo ku e manera di felisidat.

28 I trinta aña a pasa for di e tempu ku nos a sali Herusalèm.

29 I ami, Nefi a hiba e registronan riba mi planchanan, kual mi a traha, di mi pueblo te asina leu.

30 I a sosodé ku Señor Dios a bisa n’ami: Traha otro planchanan; i lo bo graba hopi kos riba nan ku ta di agrado den mi bista, pa e probecho di bo pueblo.

31 Pues, ami, Nefi, pa ta obediente na e mandamentunan di Señor, a bai i traha e planchanan aki riba kual mi a graba e kosnan aki.

32 I mi a graba lokual tabata di agrado na Señor. I si mi pueblo ta komplasí ku e kosnan di Dios nan lo ta komplasí ku mi grabadonan kual ta riba e planchanan aki.

33 I si mi pueblo ta deseá pa konosé e parti mas partikular di e historia di mi pueblo nan mester buska mi otro planchanan.

34 I ta sufisiente p’ami pa bisa ku kuarenta aña a pasa, i ya nos tabatin guera i kontenshonnan ku nos rumannan.