Scriptures
2 Nefi 4


Kapítulo 4

Lehi ta konsehá i bendishoná su desendensia—E ta muri i ta wòrdu derá—Nefi ta glorifiká e bondat di Dios—Nefi ta pone su konfiansa den Señor pa semper. Aproksimadamente 588–570 pK.

1 I awor, ami, Nefi, ta papia konserniente e profesianan di kual mi tata a papia, konserniente Jozef, ku a wòrdu hibá na Egipto.

2 Pasobra tende, e berdaderamente a profetisá konserniente tur su simia. I e profesianan kual el a skirbi, no tin hopi ku ta mas grandi. I e profesianan konserniente nos, i nos futuro generashonnan; i nan ta skirbí riba e planchanan di bròns.

3 Pues, despues ku mi tata a konkluí na papia konserniente e profesianan di Jozef, el a yama e yunan di Laman, su yunan hòmber, i su yunan muhé, i bisa na nan: Tende, mi yunan hòmber, i mi yunan muhé, ku ta e yunan di mi promé nasí, mi lo ke pa boso skucha na mi palabranan.

4 Pasobra Señor Dios a bisa ku: Di tal manera ku boso warda mi mandamentunan boso lo prosperá den e tera; i di tal manera ku boso lo no warda mi mandamentunan boso lo wòrdu saká for di mi presensia.

5 Pero tende, mi yunan, mi no por desendé na mi graf sin ku mi laga un bendishon riba boso; pasobra tende, mi sa ku si boso wòrdu lantá den e kaminda ku boso mester kana boso lo no sali for di dje.

6 Pues, si boso wòrdu maldishoná, tende, mi ta laga mi bendishon riba boso, pa e maldishon por wòrdu kitá for di boso i e kai riba e kabes di boso tatanan.

7 Pues, pa motibu di mi bendishon, Señor Dios lo no permití ku boso lo bai pèrdí; pues, e lo ta mizerikordioso ku boso i na boso simia pa semper.

8 I a sosodé ku despues ku mi tata a konkluí na papia na e yunan hòmber i yunan muhé di Laman, el a laga pa e yunan di Lemuel wòrdu tresé dilanti di dje.

9 I el a papia na nan, bisando: Tende, mi yunan, ku ta e yunan hòmber i yunan muhé di mi di dos yu; tende mi ta laga na boso e mesun bendishon kual mi a laga na e yunan di Laman; pues, boso lo no wòrdu destruí kompletamente; pero na final boso simia lo wòrdu bendishoná.

10 I a sosodé ku ora mi tata a konkluí na papia na nan, mira, el a papia na e yunan hòmber di Ismael, sí, asta tur esnan di su kas.

11 I despues ku el a konkluí na papia na nan, el a papia na Sam, bisando: Bendishoná bo ta, i bo simia; pasobra lo bo heredá e tera asina manera bo ruman Nefi. I bo simia lo wòrdu kontá ku su simia; i lo bo ta asta manera bo ruman, i bo simia manera su simia; i lo bo ta bendishoná den tur bo dianan.

12 I a sosodé ku despues ku mi tata, Lehi, a papia na tur esnan di su kas, di akuerdo ku e sentimentunan di su kurason i e Spiritu di Señor kual tabata den dje, el a bira bieu. I a sosodé ku el a muri, i a wòrdu derá.

13 I a sosodé ku no muchu dia despues di su morto, Laman i Lemuel i e yunan hòmber di Ismael tabata rabiá ku mi pa motibu di e atvertensia di Señor.

14 Pasobra ami, Nefi, a wòrdu restringí pa papia na nan, di akuerdo ku su palabra; pasobra mi a papia hopi kos na nan, i tambe mi tata, promé ku su morto; hopi di e palabranan ta skirbí riba mi otro planchanan; pasobra un parti ku mas historia ta skribí riba mi otro planchanan.

15 I riba esakinan mi ta skirbi e kosnan di mi alma, i hopi di e Skrituranan kual ta grabá riba e planchanan di bròns. Pasobra mi alma ta deleitá den e Skrituranan, i mi kurason ta skrudiñá nan, i skirbi nan pa e siñansa i e probecho di mi yunan.

16 Mira, mi alma ta deleitá den e kosnan di Señor; i mi kurason ta skrudiñá kontinuamente riba e kosnan kual mi a wak i skucha.

17 Sin embargo, no opstante e gran bondat di Señor, den mustra mi su obra grandi i maravioso, mi kurason ta sklama: O hòmber miserabel ku mi ta! Sí, mi kurason tin doló pa motibu di mi karni; mi alma ta afligí pa motibu di mi maldatnan.

18 Mi ta rondoná, pa motibu di e tentashonnan i e pikánan kual ta asotá mi asina fásilmente.

19 I ora mi ta deseá di regosihá, mi kurason ta gruña pa motibu di mi pikánan; no opstante mi sa den ken mi a konfia.

20 Mi Dios tabata mi sosten; el a guiá mi den mi aflikshonnan den e desierto; i el a preservá mi riba e awanan di e gran profundidat.

21 El a yená mi ku su amor, asta na konsumí mi karni.

22 El a konfundí mi enemigunan, pa kousa nan pa tembla dilanti di mi.

23 Tende, el a skucha mi sklamashon di dia, i el a duna mi konosementu pa medio di vishonnan durante anochi.

24 I di dia mi a haña kurashi den orashon ferviente dilanti di dje; sí, mi stèm mi a elevá; i angelnan a baha i ministrá n’ami.

25 I riba e alanan di su Spiritu mi kurpa a wòrdu kargá hibá riba serunan ekstremadamente haltu. I mi wowonan a mira kosnan grandi, sí, asta muchu grandi pa hende; p’esei a manda mi pa mi no skirbi nan.

26 O e ora ei, si mi a mira kosnan asina grandi, si Señor den su kondesendensia na e yunan di hende a bishitá hende den asina tantu mizerikòrdia, dikon mi kurason lo mester yora i mi alma dualu den e vaye di tristesa, i mi karni bai pèrdí, i mi forsa kibra, pa motibu di mi aflikshonnan?

27 I dikon lo mi mester entregá na piká, pa motibu di mi karni? Sí, dikon lo mi mester sukumbí na tentashonnan, ku esun maligno tin lugá den mi kurason pa destruí mi pas i aflihí mi alma? Dikon mi ta rabiá pa motibu di mi enemigunan?

28 Spièrta, mi alma! No hoga mas den piká. Regosihá, O mi kurason, i no duna lugá mas pa e enemigu di mi alma.

29 No rabia atrobe pa motibu di mi enemigunan. No debilitá mi forsa pa motibu di mi aflikshonnan.

30 Regosihá, O mi kurason, i sklama na Señor, i bisa: O Señor, lo mi alabá bo pa semper; sí, mi alma lo regosihá den bo, mi Dios, i e baranka di mi salbashon.

31 O Señor, lo bo redimí mi alma? Lo bo libra mi for di e mannan di mi enemigunan? Lo bo hasi ku mi por tembla ora ku piká aparesé?

32 Ku e portanan di fièrnu ta será kontinuamente mi dilanti, pa motibu ku mi kurason ta kibrá i mi spiritu abatí! O Señor, lo bo no sera e portanan di bo rektitut dilanti di mi, pa mi por kana den e kaminda di e vaye profundo, pa mi por ta atento den e kaminda stret!

33 O Señor, lo bo rondoná mi ku bo mantel di rektitut! O Señor, lo bo prepará un kaminda pa mi por skapa dilanti mi enemigunan! Lo bo prepará un kaminda stret mi dilanti! Lo bo no pone un piedra di trompeká den mi kaminda—pero ku bo lo kita tur opstrukshon den e kaminda dilanti di mi, i no opstruí mi kaminda, pero e kamindanan di mi enemigu.

34 O Señor, mi a konfia den bo, i lo mi konfia den bo pa semper. Ami lo no pone mi konfiansa den e brasa di karni; pasobra mi sa ku maldishoná t’esun, ku ta pone su konfiansa den brasa di karni. Sí, maldishoná t’esun ku ta pone su konfiansa den hende òf hasi di karni su brasa.

35 Sí, mi sa ku Dios lo duna abundantemente na esun ku pidi. Sí, mi Dios lo duna mi, si mi no pidi ku mal intenshon; p’esei lo mi alsa mi stèm n’abo; sí, lo mi sklama n’abo, mi Dios, e baranka di mi rektitut. Mira, mi stèm lo asendé pa semper n’abo, mi baranka i mi Dios sempiterno. Amèn.