Kapitulo 3
Si Abraham nakakat-on mahitungod sa adlaw, buwan, ug mga bituon pinaagi sa Urim ug Thummim—Ang Ginoo mipadayag ngadto kaniya sa mahangtorong kinaiya sa mga espiritu—Nakakat-on siya mahitungod sa kinabuhi sa wala pa dinhi sa yuta, sa pagkadawat og ordinasyon sa wala pa dinhi sa yuta, sa Paglalang, sa pagpili og usa ka Manunubos, ug sa ikaduhang kahimtang sa tawo.
1 Ug ako, si Abraham, adunay Urim ug Thummim, nga gihatag sa Ginoo nga akong Dios ngari kanako, didto sa Ur sa Caldea;
2 Ug akong nakita ang mga bituon, nga kini labihan ka hayag, ug nga ang usa niini mao ang labing duol ngadto sa trono sa Dios; ug dihay daghan pa nga labihan ka hayag nga duol niini;
3 Ug ang Ginoo miingon ngari kanako: Kini mao ang mga tigmando; ug ang ngalan sa usa nga labing hayag mao ang Kolob, tungod kay duol kini kanako, kay ako mao ang Ginoo nga imong Dios: gitakda ko kini nga maoy momando sa tanang nahisakop sa sama nga han-ay sa imong gibarogan.
4 Ug ang Ginoo misulti ngari kanako, pinaagi sa Urim ug Thummim, nga ang Kolob nagsubay sa pamaagi sa Ginoo, sumala sa iyang mga panahon ug mga higayon sa mga paglibot niini; nga ang usa ka paglibot usa ka adlaw sa Ginoo, sumala sa iyang mga paagi sa pag-ihap, usa ka libo kini ka tuig sumala sa panahon nga gitakda nianang imong gibarogan. Mao kini ang pag-ihap sa panahon sa Ginoo, sumala sa pag-ihap sa Kolob.
5 Ug ang Ginoo misulti ngari kanako: Ang planeta nga mas gamay ang kahayag, mas gamay kay sa nianang momando panahon sa adlaw, bisan gani sa panahon sa gabii, mas taas o mas labaw kay sa nianang imong gibarogan sa punto sa pag-ihap, kay naglihok kini sa pamaagi nga labaw ka hinay; ingon niini ang pagkahan-ay kay nagtindog kini ibabaw sa yuta nga imong gibarogan, busa ang pag-ihap sa panahon niini dili kaayo daghan kay sa gidaghanon sa mga adlaw niini, ug sa mga bulan, ug sa mga tuig.
6 Ug ang Ginoo misulti ngari kanako: Karon, Abraham, kining duha ka kamatuoran anaa, tan-awa ang imong mga mata nakakita niini; gihatagan ikaw og kahibalo aron masayod sa panahon sa sistema sa pagsubay sa panahon, ug ang gikatakda nga panahon, oo, ang gikatakda nga panahon sa yuta diin ikaw nagbarog, ug ang gikatakda nga panahon sa mas labaw nga kahayag nga gikatakda nga momando panahon sa adlaw, ug ang gikatakda nga panahon sa mas gamay nga kahayag nga gikatakda nga momando sa gabii.
7 Karon ang gikatakda nga panahon sa mas gamay nga kahayag mas taas og panahon sumala sa pag-ihap niini kay sa pag-ihap sa panahon sa yuta nga imong gibarogan.
8 Ug kon anaa kining duha ka kamatuoran, aduna pay laing kamatuoran nga labaw pa niini, nga mao, nga aduna pay laing planeta kansang pag-ihap sa panahon mas labaw pa ka taas;
9 Ug sa ingon adunay pag-ihap sa panahon sa usa ka planeta nga labaw pa kay sa lain, hangtod nga moabot ka sa Kolob, hain nga Kolob nagsubay sa pag-ihap sa panahon sa Ginoo; nga ang mao nga Kolob gipahimutang duol sa trono sa Dios, aron momando sa tanang planeta nga nahisakop sa sama nga han-ay niana nga imong gibarogan.
10 Ug gihatag kanimo ang kahibalo sa gitakda nga panahon sa tanang bituon nga gikatakda nga mohatag og kahayag, hangtod nga maduol ka sa trono sa Dios.
11 Sa ingon niana ako, si Abraham, nakigsulti sa Ginoo, nawong sa nawong, ingon sa usa ka tawo nga nakigsulti og laing tawo; ug misulti siya kanako sa mga buhat nga nahimo sa iyang mga kamot;
12 Ug miingon siya kanako: Akong anak, akong anak (ug ang iyang kamot gipatuy-od), tan-awa ipakita ko kanimo kining tanan. Ug gibutang niya ang iyang kamot sa akong mga mata, ug nakita nako kadtong mga butang nga gihimo sa iyang mga kamot, nga daghan; ug nagkadaghan kini sa akong panan-aw, ug dili nako makita ang kataposan niini.
13 Ug misulti siya kanako: Kini ang Shinehah, nga mao ang adlaw. Ug misulti siya kanako: Ang Kokob, nga mao ang bituon. Ug misulti siya kanako: Ang Olea, nga mao ang bulan. Ug misulti siya kanako: Kokaubeam, nga nangahulogan nga mga bituon, o ang tanang dagko nga mga kahayag, nga anaa sa kawanangan sa langit.
14 Ug panahon kadto sa kagabhion dihang ang Ginoo misulti niini nga mga pulong ngari kanako: Ako mopadaghan kanimo, ug sa imong binhi nga mosunod kanimo, sama niini; ug kon dili ikaw makaihap sa gidaghanon sa mga balas, mao usab ang gidaghanon sa imong mga binhi.
15 Ug ang Ginoo misulti ngari kanako: Abraham, gipakita ko kanimo kining tanan nga butang sa dili pa ikaw moadto sa Ehipto, aron imong ipahayag kining tanan nga pulong.
16 Kon adunay duha ka butang, ug ang usa maoy labaw nilang duha, aduna pay dagkong mga butang nga molabaw pa nila; busa ang Kolob mao ang labing hayag sa tanang Kokaubeam nga imong nakita, tungod kay duol kini kanako.
17 Karon, kon adunay duha ka butang, ang usa maoy labaw nilang duha, ug ang bulan anaa sa ibabaw sa yuta, niana mahimo nga adunay planeta o usa ka bituon nga anaa sa ibabaw niini; ug walay butang nga tinguhaon ang Ginoo nimong Dios sa iyang kasingkasing nga buot Niyang buhaton gawas nga iya kining buhaton.
18 Bisan pa niana gibuhat niya ang mas dako nga bituon; ingon man, usab, kon adunay duha ka espiritu, ug ang usa nila mas maalamon, apan kining duha ka espiritu, bisan pa kon ang usa nila mas maalamon, walay sinugdanan; diha na silang daan, wala silay kataposan, magpadayon silang buhi pagkahuman, kay sila mga gnolaum, o mahangtoron.
19 Ug ang Ginoo misulti kanako: Kining duha ka kamatuoran anaa gayod, nga adunay duha ka espiritu, ang usa nila mas maalamon kay sa usa; aduna pay lain nga mas maalamon kay kanila; Ako mao ang Ginoo nga imong Dios, Ako mas maalamon kay kanilang tanan.
20 Ang Ginoo nga imong Dios mipadala sa iyang anghel aron moluwas kanimo gikan sa mga kamot sa pari ni Elkenah.
21 Ako nagpuyo sa taliwala kanilang tanan; busa, ako karon, nanaog nganha kanimo aron ipadayag diha kanimo ang mga buhat nga gimugna sa akong mga kamot, diin ang akong kaalam milabaw kanilang tanan, kay ako nagmando sa ibabaw sa kalangitan, ug sa ilawom sa yuta, sa tanan nga kaalam ug pagkamabinantayon, ibabaw sa tanang espiritu nga makita sa imong mga mata sukad sa sinugdanan; ako nanaog sa sinugdanan sa taliwala sa tanang espiritu nga imong nakita.
22 Karon ang Ginoo mipakita ngari kanako, si Abraham, sa mga kinaadman nga giorganisar sa wala pa ang kalibotan; ug taliwala niining tanan dihay daghan nga mga halangdon ug bantogan;
23 Ug nakita sa Dios nga kini nga mga kalag mga maayo, ug mitindog siya sa ilang taliwala, ug miingon siya: Kini sila himoon ko nga akong mga magmamando; kay nagbarog siya uban niadtong mga espiritu, ug nakita niya nga mga maayo sila; ug misulti siya kanako nga: Abraham, usa ikaw kanila; gipili ka sa wala pa ikaw matawo.
24 Ug dihay usa nga nagbarog uban kanila nga sama sa Dios, ug miingon siya ngadto sa iyang mga kauban: Manaog kita, kay adunay luna didto, ug dad-on nato kini nga mga butang, ug magbuhatkita og usa ka yuta diin kini sila mahimo nga makapuyo;
25 Ug ato silang sulayan pinaagi niini, aron masuta kon mobuhat ba sila sa tanang butang, bisan unsa nga isugo sa Ginoo nga ilang Dios ngadto kanila;
26 Ug sila nga nagmatinud-anon sa ilang unang naangkon nga kahimtang pagadugangan; ug sila nga dili magmatinud-anon sa ilang unang naangkon nga kahimtang dili makaangkon og himaya sa sama nga gingharian uban niadtong nagmatinud-anon sa ilang unang naangkon nga kahimtang; ug sila nga nagmatinud-anon sa ilang ikaduhang naangkon nga kahimtang makabaton og himaya nga idugang sa ilang mga ulo hangtod sa hangtod.
27 Ug ang Ginoo miingon: Kinsa ang akong ipadala? Ug ang usa mitubag sama sa Anak sa Tawo: Ania ako, ipadala ako. Ug adunay lain nga mitubag ug miingon: Ania ako, ipadala ako. Ug ang Ginoo miingon: Akong ipadala ang nag-una.
28 Ug ang ikaduha nasuko, ug wala magmatinud-anon sa iyang unang naangkon nga kahimtang; ug, nianang adlawa, daghan ang misunod kaniya.