Kapítulo 7
Lehi su yunan ta regresá na Herusalèm i ta invitá Ismael i su famia pa uni na nan den e hornada—Laman i otronan ta rebeldia—Nefi ta enkurashá su rumannan pa nan tin fe den Señor—Nan ta mar’é ku kabuyanan i ta plania su destrukshon—E ta wòrdu liberá pa medio di e poder di fe—Su rumannan ta pidi pordón—Lehi i esnan ku ta kompañ’é ta ofresé sakrifisio i ofrendanan kimá. Aproksimadamente 600–592 pK.
1 I awor lo mi ke pa boso sa, ku despues ku mi tata, Lehi, a konkluí di profetisá konserniente di su simia, a sosodé ku Señor a papia kuné atrobe, bisando ku no tabata kumbiní pa e, Lehi, bai ku su famia den desierto nan so; pero ku su yunan hòmber lo mester tuma yunan muhé komo kasá, pa nan por lanta desendientenan pa Señor den e tera primintí.
2 I a sosodé ku Señor a mand’é ku ami, Nefi, i mi rumannan, mester regresá atrobe na e tera di Herusalèm, i trese Ismael i su famia den desierto.
3 I a sosodé ku ami, Nefi, a bai atrobe ku mi rumannan, den e desierto pa subi bai Herusalèm.
4 I a sosodé ku nos a subi bai na e kas di Ismael, i nos a gana fabor den e bista di Ismael, asina tantu ku nos a papia na dje e palabranan di Señor.
5 I a sosodé ku Señor a suavisá e kurason di Ismael, i tambe di su famia asina tantu ku nan a biaha ku nos bai den e desierto na e tènt di nos tata.
6 I a sosodé ku miéntras nos tabata biaha den e desierto, mira Laman i Lemuel, i dos di e yunan muhé di Ismael, i e dos yunan hòmber di Ismael i nan famianan, a rebeldia kontra nos; sí, kontra ami, Nefi, i Sam, i nan tata, Ismael, i su kasá, i su tres otro yunan muhé.
7 I a sosodé ku den tal rebeldia, nan tabata deseá pa regresá na e tera di Herusalèm.
8 I awor, ami, Nefi siendo afligí pa nan kurason duru, pues mi a papia na nan, bisando, sí, asta na Laman i na Lemuel: Tende boso ta mi rumannan mayor, i kon por ta ku boso t’asina duru den boso kurason, i asina siegu den boso mente, ku boso tin nesesidat paami, boso ruman menor, tin ku papia na boso, sí, i ta un ehèmpel pa boso?
9 Kon por ta ku boso no a skucha na e palabra di Señor?
10 Kon por ta ku boso a lubidá ku boso a mira un angel di Señor?
11 Si, i kon por ta ku boso a lubidá ki kosnan grandi Señor a hasi pa nos, den saka nos for di e mannan di Laban, i tambe ku nos por a optené e registronan?
12 Si, i kon por ta ku boso a lubidá ku Señor por hasi tur e kosnan di akuerdo ku su boluntat, pa e yunan di hende, si t’asina ku nan ehersé nan fe den dje? Pues, laga nos ta fiel na dje.
13 I si t’asina ku nos ta fiel na dje, nos lo optené e tera di promesa; i boso lo sa den un tempu futuro ku e palabra di Señor lo wòrdu kumplí konserniente e destrukshon di Herusalèm; pasobra tur kos kual Señor a papia konserniente e destrukshon di Herusalèm mester wòrdu kumplí.
14 Pasobra tende, e Spiritu di Señor lo stòp pronto di lucha ku nan: pasobra tende, nan a rechasá e profetanan, i Yeremías nan a benta den prizòn. I nan a buska pa kita e bida di mi tata, asina tantu ku nan a kore kuné for di e tera.
15 Awor tende, mi ta bisa na boso ku si boso regresá na Herusalèm boso lo muri ku nan. I awor, si boso tin eskoho, subi bai na e tera, i kòrda e palabranan kual mi a papia na boso, ku si boso bai boso tambe lo muri; pasobra asina e Spiritu di Señor ta forsa mi pa papia.
16 I a sosodé ku ora ami, Nefi, a papia e palabranan aki na mi rumannan, nan tabata rabiá ku mi. I a sosodé ku nan a pone nan mannan riba mi, pasobra mira, nan tabata sumamente rabiá, i nan a mara mi ku kabuyanan, pasobra nan tabata buska pa kita mi bida, pa nan por a laga mi den e desierto pa wòrdu komé pa bestianan feros.
17 Pero a sosodé ku mi a hasi orashon na Señor, bisando: O Señor, di akuerdo ku mi fe kual ta den bo, lo bo entregá mi for di e mannan di mi rumannan; sí, asta duna mi forsa pa mi por kibra e kabuyanan aki ku kual mi ta mará.
18 I a sosodé ku ora mi a bisa e palabranan aki, mira, e kabuyanan a lòs for di mi mannan i pianan, i mi a para dilanti di mi rumannan, i mi a papia ku nan atrobe.
19 I a sosodé ku nan tabata rabiá ku mi atrobe, i a buska pa pone man riba mi; pero mira, un di e yunan muhé di Ismael, si i tambe su mama, i un di e yunan hòmber di Ismael, a roga na mi rumannan, asina tantu ku nan a suavisá nan kurason; i nan a stòp di lucha pa kita mi bida.
20 I a sosodé ku nan tabatin asina tantu doló, pa motibu di nan maldat, asina tantu ku nan a inkliná dilanti di mi, i a roga n’ami pa mi por pordoná nan di e kos ku nan a hasi kontra di mi.
21 I a sosodé ku mi a pordoná nan sinseramente tur loke nan a hasi, i mi a enkurashá nan pa nan por hasi orashon na Señor nan Dios pa pordón. I a sosodé ku nan a hasi asina. I despues ku nan a hasi orashon na Señor nos a marcha atrobe den nos hornada den direkshon di e tènt di nos tata.
22 I a sosodé ku nos a baha yega na e tènt di nos tata. I despues ku ami i mi rumannan i henter e kas di Ismael a yega na e tènt di mi tata, nan a yama danki na Señor nan Dios; i nan a ofresé sakrifisio i ofrendanan kimá na dje.