Kapítulo 18
Ta terminá e barku—Ta menshoná nasementunan di Yakob i Jozef—E grupo ta embarká pa e tera primintí—E yunan hòmber di Ismael i nan kasánan ta tuma parti den festividat mundano i rebelion—Nefi ta wòrdu mará, i e barku ta wòrdu mandá patras pa un tempestat teribel; Nefi ta wòrdu librá, i pa medio di su orashon e tormenta ta pasa—E pueblo ta yega na e tera primintí. Aproksimadamente 591–589 pK.
1 I a sosodé ku nan a adorá Señor, i a sali bai ku mi; i nos a traha palunan di artesania ingenioso. I Señor a mustra mi di tempu pa tempu di ki manera mi mester a traha e palunan di e barku.
2 Awor ami, Nefi, no a traha e palunan segun e manera kual hende a siña, ni mi no a konstruí e barku segun e manera di hende; pero mi a konstruí esaki segun e manera kual Señor a mustra n’ami; pues, e no tabata segun e manera di hende.
3 I ami, Nefi, tabata bai riba e seru frekuentemente, i mi tabata hasi orashon konstantemente na Señor; pues Señor a mustra mi kosnan grandi.
4 I a sosodé ku despues ku mi a kaba e barku, konforme e palabra di Señor, mi rumannan a mira ku e tabata bon, i ku e artesania di esaki tabata sumamente fini; pues, nan a humiá nan mes atrobe dilanti di Señor.
5 I a sosodé ku e stèm di Señor a bini na mi tata, ku nos mester a lanta i drenta den e barku.
6 I a sosodé ku riba e mainta siguiente, despues ku nos a prepará tur kos, hopi fruta i karni for di e desierto, i miel na abundansia, i provishonnan konforme lokual Señor a ordená nos, nos a subi den e barku; ku tur nos karga i nos simianan, i tur loke nos a trese ku nos, kada un di akuerdo ku su edat; pues, nos tur a subi den e barku, ku nos kasánan i nos yunan.
7 I awor, mi tata a engendrá dos yu hòmber den e desierto; esun mayor tabata yama Yakob i e menor Jozef.
8 I a sosodé ku despues ku nos tur a drenta den e barku, i a trese ku nos, nos provishonnan i kosnan kual a ordená nos, nos a sali pa laman i a wòrdu pushá dilanti di e bientu den direkshon di e tera primintí.
9 I despues ku nos a wòrdu pushá dilanti di bientu pa un espasio di hopi dia, mira, mi rumannan i e yunan hòmber di Ismael i tambe nan kasánan a kuminsá hasi nan mes alegre, asina tantu ku nan a kuminsá baila, i kanta, i papia ku hopi groseria, sí, asta ku nan a lubidá pa medio di ki poder nan a wòrdu hibá einan; sí, nan a wòrdu elevá te na un groseria ekstremo.
10 I ami, Nefi, a kuminsá teme ekstremadamente pa Señor lo no rabia ku nos, i heridá nos pa motibu di nos maldat, ku nos lo wòrdu gulí den e profundidatnan di laman; pues, ami, Nefi, a kuminsá papia ku nan ku hopi sobriedat; pero mira nan tabata rabiá ku mi, bisando: Nos no ke pa nos ruman hòmber mas yòn ta un gobernante riba nos.
11 I a sosodé ku Laman i Lemuel a tene mi i a mara mi ku kabuyanan, i nan a trata mi ku hopi severidat; sin embargo, Señor a permití esaki pa e por a mustra su poder, pa kumplimentu di su palabra ku el a papia tokante e malbadonan.
12 I a sosodé ku despues ku nan a mara mi di tal manera ku mi no por a move, e bola, kual a wòrdu prepará pa Señor, a stòp di funshoná.
13 Pues, nan no tabata sa unda nan mester a dirigí e barku, i den esaki a lanta un tormenta grandi, sí, un tempestat grandi i teribel, i nos a wòrdu mandá atras riba e awanan pa un espasio di tres dia; i nan a kuminsá teme ekstremadamente pa nan no hoga den laman; sin embargo nan no a lòs mi.
14 I riba e di kuater dia, kual nos a wòrdu mandá atras, e tempestat a kuminsá ta sumamente fuerte.
15 I a sosodé ku nos tabata serka di wòrdu gulí den e profundidatnan di laman. I despues ku nos a wòrdu mandá atras riba e awanan pa e espasio di kuater dia, mi rumannan a kuminsá wak ku e huisionan di Dios tabata riba nan, i ku nan mester a muri eksepto ku nan arepentí di nan maldatnan; pues, nan a bini serka mi, i a lòs e kabuyanan ku tabata na mi pòlsnan, i mira nan tabata sumanente hinchá; i tambe mi ènkelnan tabata hopi hinchá, i grandi tabata e doló di esakinan.
16 Sin embargo, mi a wak na mi Dios, i mi a alab’é henter e dia; i mi no a murmurá kontra Señor pa motibu di mi aflikshonnan.
17 Awor mi tata, Lehi, a bisa hopi kos na nan, i tambe na e yunan hòmber di Ismael; pero, mira, nan tabata ekspresá hopi menasa kontra ken ku mester papia na mi fabor; i mi tatanan siendo di edat avansá, i a sufri hopi tristesa pa motibu di nan yunan, nan a bira malu, sí, asta riba nan kama di malesa.
18 Pa motibu di nan tristesa i hopi doló, i e maldat di mi rumannan, nan a kasi yega na e momentu asta pa wòrdu hibá pa topa ku nan Dios; sí, nan kabeinan blanku tabata serka di wòrdu hibá pa drumi abou den stòf; sí, asta nan tabata serka di wòrdu tirá ku doló den un graf di awa.
19 I Yakob i Jozef tambe, siendo yòn, teniendo nesesidat di hopi nutrishon, tabata tristu pa motibu di e aflikshonnan di nan mama; i tambe mi kasá ku su lágrima i orashonnan, i tambe mi yunan, no a suavisá e kurason di mi rumannan pa nan a lòs mi.
20 I no tabatin nada sino tabata e poder di Dios, kual a menasá nan ku destrukshon, por a suavisá nan kurason; pues, ora nan a mira ku nan tabata serka di wòrdu gulí den e profundidatnan di laman nan a arepentí di e kos kual nan a hasi, di manera ku nan a lòs mi.
21 I a sosodé ku despues ku nan a lòs mi, mira, mi a kohe e bola, i el a funshoná konforme mi a deseá. I a sosodé ku mi a hasi orashon na Señor; i despues ku mi a hasi orashon e bientunan a stòp, i e tormenta a pasa, i tabatin un kalmu grandi.
22 I a sosodé ku ami, Nefi, a guia e barku, ku nos a nabegá atrobe rumbo pa e tera primintí.
23 I a sosodé ku despues ku nos a nabegá pa e espasio di hopi dia nos a yega na e tera primintí; i nos a bai riba tera, i a pone nos tèntnan; i nos a yam’é e tera primintí.
24 I a sosodé ku nos a kuminsá kultivá e tera, i nos a kuminsá planta simianan; sí, nos a pone tur nos simianan den e tera, kual nos a trese for di e tera di Herusalèm. I a sosodé ku nan a krese ekstremadamente; pues, nos tabata bendishoná na abundansia.
25 I a sosodé ku nos a haña riba e tera di promesa, miéntras nos tabata biaha den e desierto, ku tabatin bestianan di tur sorto den e mondinan, tantu e baka i e buey, i e buriku i e kabai, i e kabritu i e kabritu di mondi, i tur sorto di animalnan salbahe, ku tabata pa uso di hende. I nos a haña tur sorto di mineral, tantu di oro, komo di plata, i di koper.