Kapítulo 4
Nefi ta mata Laban pa mandato di Señor i despues ta haña e planchanan di bròns pa medio di taktika—Zoram ta skohe pa uni na e famia di Lehi den e desierto. Aproksimadamente 600–592 pK.
1 I a sosodé ku mi a papia ku mi rumannan, bisando: Laga nos subi atrobe na Herusalèm i laga nos ta fiel den warda e mandamentunan di Señor; pasobra mira e ta mas poderoso ku henter e mundu, awor dikon no mas poderoso ku Laban i su sinkuenta, sí, òf asta ku su desénas di míles?
2 P’esei laga nos subi; laga nos ta fuerte manera Moises; pasobra e di bèrdat a papia na e awanan di e Laman Kòrá i nan a dividí di un banda pa otro, i nos tatanan a sali, for di koutiverio, riba suela seku, i e ehérsitonan di Fárao a sigui i a hoga den e awanan di e Laman Kòrá.
3 Awor mira boso sa ku esaki ta bèrdat; i boso sa tambe ku un angel a papia na boso; pues kon boso por duda? Laga nos subi; Señor por libra nos, meskos ku nos tatanan, i pa destruí Laban, meskos ku e egipsionan.
4 Awor ora mi a papia e palabranan aki, ainda nan tabata iritá, i ainda nan a kontinuá ta murmurá; sin embargo nan a siguí mi te ora ku nos a yega pafó di e murayanan di Herusalèm.
5 I tabata anochi; i mi a laga nan skonde nan mes pafó di e murayanan. I despues ku nan a skonde nan mes, ami, Nefi, a lastra drenta e siudat i a sigui bai na e kas di Laban.
6 I mi a wòrdu guiá pa e Spiritu, sin sa adelantá e kosnan kual mi mester hasi.
7 Sin embargo mi a avansá, i ora mi a yega serka di e kas di Laban mi a mira un hòmber, i el a kai na suela dilanti mi, pasobra e tabata fuma di biña.
8 I ora mi a yega na dje mi a haña sa ku tabata Laban.
9 I mi a mira su spada, i mi a sak’é di esaki su emboltura; i e kabu di esaki tabata di oro puru, i e obra di esaki tabata sumamente fini, i mi a mira ku e spada tabata di e stal mas presioso.
10 I a sosodé ku mi a wòrdu fòrsá pa e Spiritu ku mi mester mata Laban; pero mi a bisa den mi kurason: Nunka den ningun momentu mi a drama e sanger di hende. I mi a krem i deseá pa mi no tin ku mat’é.
11 I e Spiritu a bisa n’ami atrobe: Tende Señor a entregué den bo mannan. Sí, i mi tambe tabata sa ku el a buska pa kita mi propio bida; sí, i e no ke skucha na e mandamentunan di Señor; i tambe el a kita nos propiedatnan.
12 I a sosodé ku e Spiritu a bisa n’ami atrobe: Mat’é, pasobra Señor a entregué den bo mannan;
13 Mira Señor ta mata e maligno pa kumpli ku su propósitonan rekto. Ta mihó ku un hende bai pèrdí ku un nashon mester degenerá i bai pèrdí den inkredulidat.
14 I awor, ora ami, Nefi a skucha e palabranan aki, mi a kòrda e palabranan di Señor kual el a papia na mi den e desierto, bisando ku: Na medida ku bo simia lo warda mi mandamentunan, nan lo prosperá den e tera di promesa.
15 Si, i mi a pensa tambe ku nan lo no por warda e mandamentunan di Señor di akuerdo ku e lei di Moises, eksepto si nan tin e lei.
16 I tambe mi tabata sa ku e lei tabata grabá riba e planchanan di bròns.
17 I atrobe, mi tabata sa ku Señor a entregá Laban den mi mannan pa e kousa aki—pa mi por optené e registronan di akuerdo ku su mandamentunan.
18 P’esei mi a obedesé e stèm di e Spiritu, i a kue Laban na e kabei di su kabes, i mi a kòrta su kabes kita ku su propio spada.
19 I despues ku mi a kòrta su kabes kita ku su propio spada, mi a tuma e paña di Laban i poné nan riba mi propio kurpa; sí, asta kada parti; i mi a bisti su armadura rondó di mi sintura.
20 I despues ku mi a hasi esaki, mi a bai na e lugá di tesoro di Laban. I miéntras mi tabata bai direkshon di e lugá di tesoro di Laban, mira, mi a wak e siervo di Laban ku tabatin e yabinan di e lugá di tesoro. I mi a komand’é den e stèm di Laban, ku e mester bai ku mi den e lugá di tesoro.
21 I el a suponé ku ami tabata su shon, Laban, pasobra el a mira e pañanan i tambe e spada mará na altura di mi sintura.
22 I el a papia ku mi konserniente e ansianonan di e hudiunan, e sabiendo ku su shon, Laban, tabata entre nan durante anochi.
23 I mi a papia kuné manera si tabata Laban.
24 I mi a papia tambe kuné ku mi mester hiba e grabadonan, kual tabata riba e planchanan di bròns, na mi rumannan mayor, ku tabata pafó di e murayanan.
25 I tambe mi a mand’é pa e sigui mi.
26 I e, suponiendo ku mi tabata papia di e rumannan di e iglesia, i ku ami di bèrdat tabata Laban kende mi a mata, pues el a sigui mi.
27 I el a papia kumi hopi bia konserniente e ansianonan di e hudiunan, miéntras mi tabata sigui bai serka mi rumanan, ku tabata pafó di e murayanan.
28 I a sosodé ku ora Laman a mira mi e tabata sumamente spantá, i tambe Lemuel i Sam. I nan a hui for di mi presensia; pasobra nan a suponé ku tabata Laban, i ku el a mata mi i a buska pa kita nan bida tambe.
29 I a sosodé ku mi a yama nan, i nan a skucha mi; pues nan a stòp di hui for di mi presensia.
30 I a sosodé ku ora e siervo di Laban a mira mi rumannan el a kuminsá tembla, i tabata serka di hui for di mi i regresá na e siudat di Herusalèm.
31 I awor ami, Nefi, siendo un hòmber grandi den estatura, i tambe ku a risibí hopi forsa di Señor, pues mi a gara e siervo di Laban, i tené, pa e no hui.
32 I a sosodé ku mi a papia kuné, ku si e skucha na mi palabranan, manera Señor ta bibu, i manera ami ta bibu, asta asina ku si e mester skucha na mi palabranan, nos lo pordoná su bida.
33 I mi a papia kuné, asta ku un huramentu, ku e no mester tin miedu; ku e lo ta un hòmber liber manera nos si e baha bai den e desierto ku nos.
34 I tambe mi a papia kuné, bisando: Sigur Señor a manda nos pa hasi e kos aki; i nos lo no ta diligente den warda e mandamentunan di Señor? P’esei, si bo ke baha ku nos den e desierto serka mi tata lo tin lugá p’abo huntu ku nos.
35 I a sosodé ku Zoram a haña kurashi ku e palabranan kual mi a papia. Awor Zoram tabata e nòmber di e siervo; i el a primintí ku e lo baha bai den e desierto serka nos tata. Sí, tambe el a hasi un huramentu na nos ku e lo permanesé ku nos for di e momentu ei bai dilanti.
36 Awor nos tabata deseoso pa e permanesé ku nos pa e motibu aki, pa e hudiunan no sa konserniente nos huida den e desierto, pa nan no persiguí nos i destruí nos.
37 I a sosodé ku ora Zoram a hasi un huramentu na nos, nos temornan tokante di dje a stòp.
38 I a sosodé ku nos a tuma e planchanan di bròns i e siervo di Laban, i a sali bai den e desierto, i a biaha te na e tènt di nos tata.