Scriptures
1 Nefi 12


Kapítulo 12

Nefi ta wak den vishon e tera di promesa; e rektitut, maldat, i kaida di su habitantenan; e binida di e Lamchi di Dios entre nan; kon e Diesdos Disípulonan i e Diesdos Apòstelnan lo husga Israel: i e estado repugnante i sushi di esnan ku ta degenerá den inkredulidat. Aproksimadamente 600–592 pK.

1 I a sosodé ku e angel a bisa n’ami: Wak, i mira bo simia, i tambe e simia di bo rumannan. I mi a wak i mira e tera di promesa; i mi a mira multitutnan di hende, sí, asta meskos si tabata den kantidat manera e santu den laman.

2 I a sosodé ku mi a mira multitutnan reuní huntu pa batayá, unu kontra e otro; i mi a mira gueranan, i rumornan di guera, i gran masakre ku e spada entre mi pueblo.

3 I a sosodé ku mi a mira hopi generashon ku a muri den guera i kontenshonnan den e tera; i mi a mira hopi siudat, si asina tantu ku mi no a numerá nan.

4 I a sosodé ku mi a wak un neblina di skuridat riba e superfisie di e tera di promesa; i mi a wak welek, i mi a skucha bos, i temblornan, i tur sorto di zonido tumultuoso; i mi a wak e tera i e barankanan, ku nan a kibra; i mi a wak serunan bin abou na pida; i mi a wak e sabananan di e tera, ku nan tabata kibrá; i mi a wak hopi siudat ku nan tabata hundí; i mi a wak hopi ku tabata kimá ku kandela; i mi a wak hopi ku a kai na e tera, pa motibu di e temblor.

5 I a sosodé ku despues ku mi a wak e kosnan aki, mi a mira un bapor di skuridat, ku el a disparsé for di e superfisie di e tera; i mira, mi a wak multitutnan ku no a kai pa motibu di e huisio grandi i teribel di Señor.

6 I mi a mira e shelunan habri, i e Lamchi di Dios desendé for di e shelu; i el a baha i manifestá su mes na nan.

7 I mi a wak tambe i ta duna testimonio ku e Spiritu Santu a desendé riba otro diesdos; i nan a wòrdu ordená pa Dios, i skohí.

8 I e angel a papia n’ami, bisando: Mira e diesdos disípulonan di e Lamchi, kende ta skohí pa ministrá na bo simia.

9 I el a bisa n’ami: Bo ta kòrda e diesdos apòstelnan di e Lamchi? Mira nan ta esnan ku lo husga e diesdos tribu di Israel; pues, e diesdos ministernan di bo simia lo wòrdu husgá pa nan; pasobra bo ta di e kas di Israel.

10 I e diesdos ministernan kende bo a mira lo husga bo simia. I, mira, nan ta rekto pa semper; pasobra pa motibu di nan fe den e Lamchi di Dios nan pañanan ta wòrdu hasí blanku den su sanger.

11 I e angel a bisa n’ami: Wak! I mi a wak, i mira tres generashon ku a muri den rektitut; i nan pañanan tabata blanku asta manera esun di e Lamchi di Dios. I e angel a bisa n’ami: Esakinan ta hasí blanku den e sanger di e Lamchi, pa motibu di nan fe den dje.

12 I ami, Nefi, tambe a mira hopi di e di kuater generashon ku a muri den rektitut.

13 I a sosodé ku mi a mira e multitutnan di e tera reuní huntu.

14 I e angel a bisa n’ami: Mira bo simia, i tambe e simia di bo rumannan.

15 I a sosodé ku mi a wak i mira e pueblo di mi simia reuní huntu den multitutnan kontra e simia di mi rumannan; i nan tabata reuní huntu pa batayá.

16 I e angel a papia n’ami, bisando: Mira e fuente di e awa sushi kual bo tata a wak; sí, asta e riu di kual el a papia; i e profundidat di esaki ta e profundidat di fièrnu.

17 I e neblinanan di skuridat ta e tentashonnan di e diabel, kual ta hasi e wowonan siegu, i ta hasi e kurason di e yunan di hende duru, i ta hiba nan den kamindanan hanchu, pa nan muri i bai pèrdí.

18 I e edifisio grandi i espasioso, kual bo tata a wak, ta e imaginashon vano i e orguyo di e yunan di hende. I un abismo grandi i teribel ta dividí nan; sí, asta e palabra di e hustisia di e Dios Eterno, i e Mesias kende ta e Lamchi di Dios, di kende e Spiritu Santu a duna testimonio, for di e komienso di e mundu te na e tempu aki, i for di e tempu aki bai dilanti i pa semper.

19 I miéntras e angel a papia e palabranan aki, mi a mira i wak ku e simia di mi rumannan a kombatí kontra mi simia, konforme e palabra di e angel; i pa motibu di e orguyo di mi simia, i e tentashonnan di e diabel, mi a mira ku e simia di mi rumannan a vense e pueblo di mi simia.

20 I a sosodé ku mi a mira, i wak e pueblo di e simia di mi rumannan ku nan a vense mi simia; i nan a sigui den multitutnan riba e superfisie di e tera.

21 I mi a wak nan reuní huntu den multitutnan; i mi a wak gueranan i rumornan di guera entre nan; i den gueranan i rumornan di guera mi a wak hopi generashon muri.

22 I e angel a bisa n’ami: Mira esnan aki lo degenerá den inkredulidat.

23 I a sosodé ku mi a mira, despues ku nan a degenerá den inkredulidat nan a bira un pueblo skur i repugnante, i sushi, yen di flohera i tur sorto di abominashonnan.