Kapítulo 17
Ta manda Nefi konstruí un barku—Su rumannan ta oponé—E ta urgi nan dor di bolbe konta e historia di e trato di Dios ku Israel—Nefi ta yená ku e poder di Dios—Su rumannan ta wòrdu prohibí pa mishi kuné, pa nan no marchitá manera un kaña seku. Aproksimadamente 592-591 pK.
1 I a sosodé ku nos a sigui atrobe ku nos biahe den e desierto; i nos a biaha kasi den direkshon ost for di e tempu ei padilanti. I nos a biaha i kana dor di hopi aflikshon den e desierto; i nos muhénan a duna lus den e desierto.
2 I asina grandi tabata e bendishonnan di Señor riba nos, ku miéntras nos tabata biba di karni kurú den e desierto, nos muhénan tabata duna hopi lechi pa nan yunan, i tabata fuerte, sí, asta manera e hòmbernan; i nan a kuminsá soportá nan biahenan sin murmurá.
3 I asina nos ta mira ku e mandamentunan di Dios mester wòrdu kumplí. I si t’asina ku e yunan di hende ta warda e mandamentunan di Dios e ta alimentá nan, i fortalesé nan, i proveé medionan pa medio di kual nan por kumpli ku e kos kual el a ordená nan; pues, el a proveé medionan pa nos miéntras nos tabata biba den e desierto.
4 I nos a permanesé pa un espasio di hopi aña, sí, asta ocho aña den e desierto.
5 I nos a yega na e tera kual nos a yama Abundansia, pa motibu di su kantidat di fruta i tambe miel di mondi; i tur e kosnan aki a wòrdu prepará pa Señor pa nos no muri. I nos a mira e laman, ku nos a yama Irreantum, kual, siendo interpretá, ta awanan grandi.
6 I a sosodé ku nos a pone nos tèntnan kantu di laman; i no opstante ku nos a sufri hopi aflikshon i hopi difikultat, sí, asta asina tantu ku nos no por skirbi nan tur, nos tabata sumamente kontentu ora nos a yega kantu di laman; i nos a yama e lugá Abundansia, pa motibu di su kantidat di fruta.
7 I a sosodé ku despues ku ami, Nefi, tabata den e tera di Abundansia pa un espasio di hopi dia, e stèm di Señor a bini serka mi, bisando: Lanta, i bai na e seru. I a sosodé ku mi a lanta i a subi e seru, i sklama na Señor.
8 I a sosodé ku Señor a papia n’ami, bisando: Lo bo konstruí un barku, segun e manera kual lo mi mustra bo, pa mi por hiba bo pueblo e otro un banda di e awanan aki.
9 I mi a bisa: Señor, unda mi mester bai pa mi por haña mineral pa dirti, pa mi por traha hèrmèntnan pa konstruí e barku segun e manera kual bo a mustra mi?
10 I a sosodé ku Señor a bisa mi unda mi mester a bai pa haña mineral, pa mi por a traha hèrmèntnan.
11 I a sosodé ku ami, Nefi, a traha un blasbalk di kueru di bestia pa supla e kandela,; i despues ku mi a traha un blasbalk, pa mi por tabatin pa supla e kandela, mi a bati dos piedra huntu pa mi por a traha kandela.
12 Pasobra Señor no a permití te ku awor pa nos a sende hopi kandela, miéntras nos tabata biaha den e desierto; pasobra el a bisa: Lo mi hasi boso alimento bira dushi, ku boso no mester kushin’é;
13 I lo mi ta boso lus tambe den e desierto; i lo mi prepará e kaminda boso dilanti, si t’asina ku boso warda mi mandamentunan; pues, di tal manera ku boso warda mi mandamentunan boso lo wòrdu guiá na e tera primintí; i boso lo sa ku ta pa medio di ami boso ta wòrdu guiá.
14 Si, i Señor a bisa tambe ku: Despues ku boso a yega na e tera primintí, boso lo sa ku ami, Señor, ta Dios; i ku ami, Señor, a libra boso for di destrukshon; sí, ku mi a saka boso for di e tera di Herusalèm.
15 Pues, ami, Nefi, a hasi esfuerso pa warda e mandamentunan di Señor, i mi a urgi mi rumannan na fieldat i diligensia.
16 I a sosodé ku mi a traha hèrmèntnan di e mineral ku mi a dirti for di e baranka.
17 I ora mi rumannan a wak ku mi tabata serka di traha un barku, nan a kuminsá murmurá kontra mi, bisando: Nos ruman ta kèns, pasobra e ta pensa ku e por konstruí un barku; sí, i e tambe ta pensa ku e por krusa e awanan grandi aki.
18 I asina mi rumannan a keha kontra mi, i tabata deseá pa nan no traha, pasobra nan no a kere ku mi por a konstruí un barku; tampoko nan tabata kere ku mi a wòrdu instruí pa Señor.
19 I awor a sosodé ku ami, Nefi, tabata sumamente tristu pa motibu di nan kurason duru; i awor ora nan a wak ku mi a kuminsá ta bira tristu nan tabata kontentu den nan kurason, asina tantu ku nan a regosihá riba mi, bisando: Nos tabata sa ku bo no por konstruí un barku, pasobra nos tabata sa ku bo tabata falta huisio; pues, bo no por kumpli ku un obra asina grandi.
20 I bo ta manera nos tata, guiá pa e imaginashonnan kèns di su kurason; sí, el a saka nos for di e tera di Herusalèm, i nos a dualu den e desierto pa tur e añanan aki; i nos muhénan a traha duru, siendo na estado; i nan a haña yu den desierto i a sufri tur kos, eksepto morto; i lo tabata mihó ku nan a muri promé ku nan a sali for di Herusalèm ku nan a sufri e aflikshonnan aki.
21 Mira, tur e añanan aki nos a sufri den e desierto, kual tempu nos por a disfrutá di nos poseshonnan i e tera di nos herensia; sí, i nos por tabata felis.
22 I nos sa ku e hendenan ku tabata den e tera di Herusalèm tabata un pueblo rekto; pasobra nan a warda e statuto i huisionan di Señor, i tur su mandamentunan, segun e lei di Moises; pues, nos sa ku nan ta un pueblo rekto; i nos tata a huzga nan, i a saka nos pasobra nos kièr a skucha na su palabranan; sí, i nos ruman ta meskos kuné. I segun e manera di lenguahe aki mi rumannan a murmurá i keha kontra nos.
23 I a sosodé ku ami, Nefi, a papia na nan, bisando: Boso ta kere ku nos tatanan, ku tabata e yunan di Israel, lo a wòrdu librá for di e mannan di e egipsionan si nan no a skucha na e palabranan di Señor?
24 Si, boso ta suponé ku nan lo a wòrdu librá for di koutiverio, si Señor no a ordená Moises pa e lo a guia nan saka nan for di koutiverio?
25 Awor boso sa ku e yunan di Israel tabata den koutiverio; i boso sa ku nan tabata kargá ku trabounan, kual tabata difísil pa soportá; pues, boso sa ku e mester ta un bon kos pa nan, ku nan lo wòrdu librá for di koutiverio.
26 Awor boso sa ku Moises a wòrdu ordená dor di Señor pa hasi e obra grandi ei; i boso sa ku pa medio di su palabra e awanan di e laman Kòrá a wòrdu dividí di un banda pa otro, i nan a krusa riba tera seku.
27 Pero boso sa ku e egipsionan, ku tabata e ehérsitonan di Fárao, a hoga den e laman Kòrá.
28 I boso sa tambe ku nan a wòrdu alimentá ku mana den e desierto.
29 Si, i boso sa tambe ku Moises, pa medio di su palabra segun e poder di Dios kual tabata den dje, a dal e baranka, i awa a sali, pa e yunan di Israel por a sasia nan set.
30 I no opstante ku nan tabata wòrdu guiá, Señor nan Dios, nan Redentor, bayendo dilanti di nan, guiando nan di dia i dunando lus na nan anochi, i hasiendo tur kos pa nan kual tabata nesesario pa hende risibí, nan a hasi nan kurason duru i siega nan mente, i a rebeldia kontra Moises i kontra e Dios berdadero i bibu.
31 I a sosodé ku segun su palabra el a destruí nan; i segun su palabra el a guia nan; i di akuerdo ku su palabra el a hasi tur kos pa nan; i no tabatin nada ku a wòrdu hasí si no tabata pa medio di su palabra.
32 I despues ku nan a krusa e riu Jordan el a hasi nan poderoso pa saka e yunan di e tera, sí, pa plama nan pa destrukshon.
33 I awor, boso ta suponé ku e yunan di e tera aki, ku tabata den e tera di promesa, ku a wòrdu saká dor di nos tatanan, boso ta suponé ku nan tabata rekto? Tende, mi ta bisa boso, No.
34 Boso ta suponé ku nos tatanan lo tabata mas skohí ku nan si nan tabata rekto? Mi ta bisa boso, No.
35 Tende, Señor ta konsiderá tur karni den un; esun ku ta rekto ta haña fabor di Dios. Pero mira, e pueblo aki a rechasá kada palabra di Dios, i nan tabata madurá den maldat; i e plenitut di e furia di Dios tabata riba nan; i Señor a maldishoná e tera kontra nan, i a bendishon’é pa nos tatanan; sí, el a maldishon’é kontra nan pa nan destrukshon, i el a bendishon’é pa nos tatanan pa nan optené poder riba dje.
36 Tende, Señor a krea e tera pa e wòrdu habitá; i el a krea su yunan pa nan poseé esaki.
37 I e ta lanta un nashon hustu, i ta destruí e nashonnan di e malbadonan.
38 I e ta kondusí e rektonan den paisnan presioso, i e malbadonan e ta destruí, i ta maldishoná e tera pa kousa di nan.
39 E ta goberná haltu den shelunan, pasobra e ta su trono, i e tera aki ta banki pa su pia.
40 I e ta stima esnan ku lo asept’é komo nan Dios. Tende, el a stima nos tatanan, i el a hasi kombenio ku nan, sí, asta Abraham, Isak i Yakob; i el a kòrda e kombenionan ku el a hasi; pues, el a saka nan for di e tera di Egipto.
41 I el a stret nan den desierto ku su bara; pasobra nan a hasi nan kurason duru, meskos ku boso; i Señor a stret nan pa motibu di nan maldat. El a manda kolebranan di kandela ku ta bula entre nan; i despues ku nan a wòrdu mordé el a prepará un manera ku nan por a wòrdu saná; i e tarea ku nan mester a hasi tabata pa wak; i pa motibu di e simplesa di e manera, òf e fasilidat di dje, tabatin hopi ku a muri.
42 I nan a hasi nan kurason duru di tempu pa tempu, i nan a rebeldia kontra Moises, i tambe kontra Dios; sin embargo, boso sa ku nan a wòrdu guiá pa su poder inigualabel na e tera di promesa.
43 I awor, despues di tur e kosnan aki, e tempu a yega ku nan a bira maligno, sí, kasi te na madures; i mi no sa pero nan ta, riba e dia aki, serka di wòrdu destruí; pasobra mi sa ku e dia lo yega sigur ku nan mester wòrdu destruí, eksepto algun so, ku lo wòrdu hibá den koutiverio.
44 Pues, Señor a ordená mi tata ku e lo mester sali bai den e desierto; i e hudiunan tambe a buska pa kita su bida; sí, i boso tambe a buska pa kita su bida; pues, boso ta asesinonan den boso kurason i boso ta manera nan.
45 Boso ta lihé pa hasi maldat pero lento pa kòrda riba Señor boso Dios. Boso a wak un angel, i el a papia na boso; sí, boso a tende su stèm di tempu pa tempu; i el a papia ku boso den un bos chikitu ketu, pero boso no tabata sinti, ku boso no por a sinti su palabranan; pues, el a papia na boso manera e stèm di bos, kual a kousa e tera pa sakudí manera ku e tabata bai dividí na dos.
46 I boso sa tambe ku pa medio di e poder di su palabra todopoderoso e por kousa ku e tera lo pasa bai; sí, i boso sa ku pa medio di su palabra e por pone e lugánan brutu wòrdu hasí lizu, i lugánan lizu lo wòrdu kibrá. O, e ora ei, dikon t’asina, ku boso por t’asina duru den boso kurason?
47 Tende, mi alma ta kibrá di angustia pa motibu di boso, i mi kurason ta hasi doló; Mi ta teme ku boso lo wòrdu rechasá pa semper. Tende, mi ta yen di e Spiritu di Dios, asina tantu ku mi kurpa no tin forsa.
48 I awor a sosodé ku ora mi a papia e palabranan aki nan tabata rabiá ku mi, i tabata deseá pa tira mi den e profundidatnan di laman; i ora nan a aserka mi pa pone nan mannan riba mi, mi a papia na nan, bisando: Den e nòmber di e Dios Todopoderoso, mi ta ordená boso pa boso no mishi ku mi, pasobra mi ta yená ku e poder di Dios, asta te na e konsumo di mi karni; i ken ku pone su mannan riba mi lo marchitá meskos ku un kaña seku; i e lo ta manera nada dilanti di e poder di Dios, pasobra Dios lo herid’é.
49 I a sosodé ku ami, Nefi, a bisa na nan ku nan no mester murmurá mas kontra nan tata; tampoko nan no mester retené nan trabou for di mi, pasobra Dios a ordená mi pa mi konstruí un barku.
50 I mi a bisa na nan: Si Dios a ordená mi pa hasi tur kos lo mi por hasi nan. Si e mester a ordená mi pa mi bisa e awa aki, sea tera, e lo ta tera; i si mi mester a bisa, e lo a wòrdu hasí.
51 I awor, si Señor tin poder asina grandi, i a hasi asina tantu milager entre e yunan di hende, kon por ta ku e no por instruí ami, ku mi mester konstruí un barku?
52 I a sosodé ku ami, Nefi, a bisa hopi kos na mi rumannan, asina tantu ku nan tabata konfundí i no por a bringa kontra mi; ni nan no a tribi pone nan mannan riba mi ni mishi ku mi ku nan dedenan, asta pa un espasio di hopi dia. Awor nan no a tribi hasi esaki pa nan no seka mi dilanti, asina poderoso tabata e Spiritu di Dios; i asina el a obra riba nan.
53 I a sosodé ku Señor a bisa na mi: Ekstendé bo man atrobe na bo rumannan, i nan lo no seka bo dilanti, pero lo mi sakudí nan, Señor ta bisa, i esaki lo mi hasi, pa nan por sa ku Ami ta Señor, nan Dios.
54 I a sosodé ku mi a ekstendé mi man na mi rumannan, i nan no a seka dilanti di mi; pero Señor a sakudí nan, asta di akuerdo ku e palabra kual el a papia.
55 I awor, nan a bisa: Nos sa ku siguransa ku Señor ta ku bo, pasobra nos sa ku ta e poder di Señor a sakudí nos. I nan a kai na rudia mi dilanti, i tabata serka di adorá mi, pero mi no a permití nan, bisando: Mi ta boso ruman hòmber, sí, asta boso ruman hòmber mas yòn; pues, adorá Señor boso Dios, i honra boso tata i boso mama, pa boso dianan por ta largu den e tera kual Señor boso Dios lo duna boso.