Kapítulo 2
Lehi ta hiba su famia den desierto na e laman Kòrá—Nan ta bandoná nan propiedat—Lehi ta ofresé sakrifisio na Señor i ta siña su yunan hòmber pa warda e mandamentunan—Laman i Lemuel ta murmurá kontra di nan tata—Nefi ta obediente i ta hasi orashon den fe; Señor ta papia kuné, i e ta wòrdu skohé pa goberná riba su rumannan. Aproksimadamente 600 pK.
1 Pasobra mira, a sosodé ku Señor a papia na mi tata, sí, asta den un soño, i a bisa na dje: Bendishoná bo ta Lehi, pa motibu di e kosnan kual bo a hasi; i pa motibu ku bo tabata fiel i deklará na e pueblo aki e kosnan kual mi a manda bo, tende, nan ta buska pa kita bo bida.
2 I a sosodé ku Señor a manda mi tata, asta den un soño, ku e mester tuma su famia i bai den e desierto.
3 I a sosodé ku e tabata obediente na e palabra di Señor, pues el a hasi manera Señor a mand’é.
4 I a sosodé ku el a sali bai den e desierto. I el a laga su kas, i e tera di su herensia, i su oro, i su plata, i su kosnan presioso, i no a hiba nada huntu kuné, ku eksepshon di su famia, i provishonnan, i tèntnan, i a sali bai den e desierto.
5 I el a baha na e fronteranan serka di e kosta di e laman Kòrá; i el a biaha den e desierto den e fronteranan kual ta mas serka di e laman Kòrá; i el a biaha den e desierto ku su famia, kual tabata konsistí di mi mama, Saria, i mi rumannan mayor, kende tabata Laman, Lemuel, i Sam.
6 I a sosodé ku ora el a biaha tres dia den e desierto, el a pone su tènt den e vaye banda di un riu di awa.
7 I a sosodé ku el a konstruí un altar di piedra, i a duna ofrenda na Señor, i duna danki na Señor nos Dios.
8 I a sosodé ku el a yama e nòmber di e riu, Laman, i e tabata basha den e laman Kòrá; i e vaye tabata den e frontera serka di e boka di esaki.
9 I ora mi tata a mira ku e awanan di e riu tabata basha den e fuente di e laman Kòrá, el a papia ku Laman, bisando: O si bo por tabata manera e riu aki, bashando kontinuamente den e fuente di tur rektitut!
10 I tambe el a papia na Lemuel: O si bo por tabata manera e vaye aki, firme i konstante, i inmovibel den warda e mandamentunan di Señor!
11 Awor esaki el a papia pa motibu di e terkedat di Laman i Lemuel; pasobra mira nan a murmurá den hopi kos kontra di nan tata, pasobra e tabata un hòmber vishonario, i a saka nan for di e tera di Herusalèm, pa bandoná e tera di nan herensia, i nan oro, i nan plata, i nan kosnan presioso, pa muri den desierto. I esaki nan a bisa ku el a hasi pa motibu di e imaginashonnan kèns di su kurason.
12 I asina Laman i Lemuel, siendo e mayornan, a murmurá kontra di nan tata. I nan a murmurá pasobra nan no tabata konosé e manera di prosedé di e Dios ei kende a krea nan.
13 Tampoko nan tabata kere ku Herusalèm, e gran siudat ei, lo por a wòrdu destruí di akuerdo ku e palabranan di e profetanan. I nan tabata manera e hudiunan ku tabata na Herusalèm, kende tabata buska pa kita e bida di mi tata.
14 I a sosodé ku mi tata a papia na nan den e vaye di Lemuel, ku poder, yená ku e Spiritu, te ora ku nan kurpanan a tembla dilanti di dje. I el a konfundí nan, ku nan no a tribi di papia kontra dje; pues, nan a hasi manera el a manda nan.
15 I mi tata tabata biba den un tènt.
16 I a sosodé ku ami, Nefi, siendo sumamente yòn, sin embargo siendo grandi den estatura, i tambe teniendo deseonan grandi pa sa di e misterionan di Dios, pues, mi a sklama na Señor; i mira el a bishitá mi, i a suavisá mi kurason ku mi a kere tur e palabranan kual a wòrdu papiá pa mi tata; pues, mi no a rebeldia kontra di dje manera mi rumannan.
17 I mi a papia ku Sam, deklarando na dje e kosnan kual Señor a manifestá n’ami pa medio di su Spiritu Santu. I a sosodé ku el a kere den mi palabranan.
18 Pero, mira, Laman i Lemuel no kièr a skucha mi palabranan; i siendo afligí pa motibu di nan kurason duru mi a sklama na Señor pa nan.
19 I a sosodé ku Señor a papia ku mi, bisando: Bendishoná bo ta, Nefi pa motibu di bo fe, pasobra bo a buska mi diligentemente, ku humildat di kurason.
20 I segun bo warda mi mandamentunan, lo bo prosperá, i lo bo wòrdu kondusí na un tera di promesa; sí, asta un tera kual mi a prepará pa boso; sí, un tera kual ta skohí riba tur otro tera.
21 I segun ku bo rumannan lo rebeldia kontra di bo, nan lo wòrdu separá for di e presensia di Señor.
22 I segun ku bo warda mi mandamentunan, lo bo wòrdu poné komo un gobernante i un maestro riba bo rumannan.
23 Pasobra mira, den e dia ei ku nan lo rebeldia kontra mi, ami lo maldishoná nan asta ku un maldishon doloroso, i nan lo no tin poder riba bo desendensia eksepto si nan tambe lo rebeldia kontra di mi.
24 I si t’asina ku nan rebeldia kontra mi, nan lo ta un plaga pa bo desendensia, pa provoká nan den e kamindanan di rekuerdo.