Kapítulo 15
Lehi su simia lo risibí e evangelio for di e gentilnan den e delaster dianan—E rekohementu di Israel ta di kompará ku un palu di oleifi kual su takinan natural lo wòrdu transplantá atrobe—Nefi ta interpretá e vishon di e palu di bida i ta papia di e hustisia di Dios ku ta dividí esnan maligno for di esnan rekto. Aproksimadamente 600–592 pK.
1 I a sosodé ku despues ku ami, Nefi, a wòrdu hibá den e Spiritu, i a wak tur e kosnan aki, mi a regresá na e tènt di mi tata.
2 I a sosodé ku mi a mira mi rumannan, i nan tabata diskutí un ku otro konserniente e kosnan kual mi tata a papia na nan.
3 Pasobra berdaderamente el a papia hopi kos grandi na nan, kual tabata duru pa nan komprondé, a ménos ku un hende puntra na Señor; i nan siendo duru den nan kurason, p’esei nan no a wak na Señor manera nan mester a hasi.
4 I awor ami, Nefi, tabata tristu pa motibu di nan kurason duru, i tambe, pa motibu di e kosnan kual mi a wak, i tabata sa ku inevitablemente nan mester sosodé pa motibu di e gran maldat entre e yunan di hende.
5 I a sosodé ku mi a wòrdu abatí pa motibu di mi aflikshonnan, pasobra mi a konsiderá ku mi aflikshonnan tabata mayor ku tur kos, pa motibu di e destrukshon di mi pueblo, pasobra mi a mira nan kaida.
6 I a sosodé ku despues ku mi a rekobrá forsa mi a papia na mi rumannan, deseando pa sa di nan e kousa di nan disputanan.
7 I nan a bisa: Mira, nos no por komprondé e palabranan kual nos tata a papia konserniente e takinan natural di e palu di oleifi, i tambe konserniente e gentilnan.
8 I mi a bisa na nan: Boso a puntra Señor?
9 I nan a bisa n’ami: Nos no a hasié; pasobra Señor no ta duna tal kosnan di konosé na nos.
10 Mira, mi a bisa na nan: Kon por ta ku boso no ta warda e mandamentunan di Señor? Kon por ta ku boso lo bai pèrdí, pa motibu di boso kurason duru?
11 Boso no ta kòrda e kosnan kual Señor a bisa?—Si boso no hasi boso kurason duru, i puntra mi ku fe, keriendo ku boso lo risibí, ku diligensia den warda mi mandamentunan, sigur e kosnan aki lo wòrdu manifestá na boso.
12 Tende, mi ta bisa na boso, ku e kas di Israel a wòrdu kompará ku un palu di oleifi, pa e Spiritu di Señor kual ta den nos tata; i mira nos no ta kitá for di e kas di Israel, i nos no ta un taki di e kas di Israel?
13 I awor, e kosnan kual nos tata tabata bisa konserniente e transplante di e takinan natural pa medio di e plenitut di e gentilnan, ta, ku den e delaster dianan, ora nos simia lo degenerá den inkredulidat, sí, pa e espasio di hopi aña, i hopi generashon despues ku e Mesias lo manifestá den kurpa na e yunan di hende, e ora ei e plenitut di e evangelio di e Mesias lo bini na e gentilnan, i for di e gentilnan na e restu di nos simia—
14 I riba e dia ei e restunan di nos simia lo sa ku nan ta di e kas di Israel, i ku nan ta e pueblo di kombenio di Señor; i e ora ei nan lo sa i bini na e konosementu di nan antepasadonan, i tambe na e konosementu di e evangelio di nan Redentor, kual a wòrdu ministrá na nan tatanan pa e; pues, nan lo yega na e konosementu di nan Redentor i di kada parti di su doktrina, pa nan por sa kon pa bini serka dje i wòrdu salbá.
15 I e ora ei riba e dia ei nan lo no regosihá i duna alabansa na nan Dios eterno, nan baranka i nan salbashon? Sí, riba e dia ei, nan lo no risibí e fortalesa i nutrishon for di e wendrùif berdadaro? Sí, nan lo no bini na e tou berdadaro di Dios?
16 Mira, mi ta bisa na boso, Si; nan lo wòrdu kòrdá atrobe entre e kas di Israel; nan lo wòrdu transplantá, siendo un taki natural di e palu di oleifi, den e berdadaro palu di oleifi.
17 I esaki ta loke nos tata ke men; i e ke men ku e lo no sosodé te despues ku nan wòrdu plamá dor di e gentilnan; i e ke men ku e lo bini pa medio di e gentilnan, pa Señor por mustra su poder na e gentilnan, pa e propio kousa mes ku e lo wòrdu rechasá dor di e hudiunan, òf di e kas di Israel.
18 Pues, nos tata no a papia di nos simia so, pero tambe di henter e kas di Israel, mustrando riba e kombenio ku mester wòrdu kumplí den e delaster dianan; kual kombenio Señor a sera ku nos tata Abraham, bisando: Den bo simia tur e famianan di e tera lo wòrdu bendishoná.
19 I a sosodé ku ami, Nefi, a papia hopi na nan tokante e kosnan aki; sí, mi a papia na nan tokante e restourashon di e hudiunan den e delaster dianan.
20 I mi a ripití na nan e palabranan di Isaías, ku a papia tokante e restourashon di e hudiunan, òf di e kas di Israel; i despues ku nan a wòrdu restourá nan lo no wòrdu konfundí mas, ni nan lo no wòrdu plamá atrobe. I a sosodé ku mi a papia hopi palabra na mi rumannan, ku nan a wòrdu pasifiká i a humiá nan mes dilanti di Señor.
21 I a sosodé ku nan a papia n’ami atrobe, bisando: Kiko ta nifiká e kos aki kual nos tata a mira den un soño? Kiko ta nifikashon di e palu ku el a wak?
22 I mi a bisa na nan: E tabata e representashon di e palu di bida.
23 I nan a bisa n’ami: Kiko ta nifiká e bara di heru kual nos tata a wak, ku ta hiba na e palu?
24 I mi a bisa na nan ku e ta e palabra di Dios; i ken ku lo skucha na e palabra di Dios, i tene duru na dje, nan nunka lo no bai pèrdí; ni e tentashon i e flechanan di kandela di e atversario no por a dominá nan te na seguedat, pa hiba nan bai na destrukshon.
25 Pues, ami, Nefi, a urgi nan pa skucha na e palabra di Señor sí, mi a urgi nan ku tur e energianan di mi alma, i ku tur e fakultat kual mi ta poseé, pa nan por skucha e palabranan di Dios i kòrda na warda su mandamentunan semper den tur kos.
26 I nan a bisa n’ami: Kiko ta nifikashon di e riu di awa kual nos tata a wak?
27 I mi a bisa na nan ku e awa kual mi tata a wak tabata sushedat; i asina tantu su mente tabata gulí den otro kosnan ku e no a mira e sushedat di e awa.
28 I mi a bisa na nan ku e tabata un abismo teribel, kual a separá e malbado for di e palu di bida, i tambe for di e santunan di Dios.
29 I mi a bisa na nan ku e tabata un representashon di e fièrnu teribel, kual e angel a bisa n’ami ku a wòrdu prepará pa e malbado.
30 I mi a bisa na nan ku nos tata a wak tambe ku e hustisia di Dios a dividí tambe e malbado for di e rekto; i e brio di esaki tabata manera e brio di un kandela flamante kual ta asendé na Dios pa semper i semper, i no tin fin.
31 I nan a bisa n’ami: Esaki ta nifiká e tormento di e kurpa den e dianan di prueba, òf e ta nifiká e estado final di e alma despues di e morto di e kurpa temporal, òf e ta papia di e kosnan kual ta temporal?
32 I a sosodé ku mi a bisa na nan ku e tabata un representashon di kosnan tantu temporal i spiritual; pasobra e dia lo yega ku nan mester wòrdu husgá pa nan obranan, sí, asta e obranan kual a wòrdu hasí pa e kurpa temporal den nan dianan di prueba.
33 Pues, si nan lo muri den nan maldat nan mester wòrdu saká afó tambe, pa loke ta e kosnan ku ta spiritual, kual ta pertenesé na hustisia; pues, nan mester wòrdu tresé pa para dilanti di Dios, pa wòrdu husgá pa nan obranan; i si nan obranan tabata sushedat nan mester ta sushi; i si nan ta sushi e mester ta nesesario ku nan no por biba den e reino di Dios; si t’asina, e reino di Dios mester ta sushi tambe.
34 Pero tende, mi ta bisa boso, e reino di Dios no ta sushi, i no por drenta ningun kos impuru den e reino di Dios; pues mester tin un lugá di sushedat prepará pa e loke ku ta sushi.
35 I tin un lugá prepará, sí, asta e fièrnu teribel ei di kual mi a papia, i e diabel ta esun ku a prepar’é; pues e estado final di e almanan di hende ta pa biba den e reino di Dios, òf pa wòrdu saká afó pa motibu di e hustisia ei di kual mi a papia.
36 Pues, e malbado ta wòrdu rechasá for di e rektonan, i tambe for di e palu di bida ei, kende su fruta ta mas presioso i mas deseabel riba tur otro frutanan; sí, i e ta esun di mas grandi di tur e donnan di Dios. I asina mi a papia na mi rumannan. Amèn.