Scriptures
Eter 9


Kapítulo 9

E reino ta pasa di unu pa otro pa medio di desendensia, intriga, i asesinato—Emer a wak e Yu di Rektitut—Hopi profetanan ta sklama pa arepentimentu—Hamber i kolebranan venenoso ta pèsta e pueblo.

1 I awor ami, Moroni, ta prosedé ku mi registro. Pues, mira, a sosodé ku pa motibu di e kombinashonnan sekreto di Akish i su amigunan, mira, nan a tumba e reino di Omer.

2 Sinembargo, Señor tabatin mizerikòrdia pa Omer, i tambe pa su yunan hòmber i muhé ku no a prokurá su destrukshon.

3 I Señor a atvertí Omer den un soño ku e mester sali bai for di e tera; pues Omer a sali bai for di e tera ku su famia, i a biaha hopi dia, i a yega i pasa banda di e seru di Shim, i a pasa na e lugá kaminda e nefitanan a wòrdu destruí, i for di ei pa ost, i a yega na un lugá ku tabata yama Ablom, na e kosta, i einan el a pone su tènt, i tambe su yunan hòmber i muhé, i henter su famia, ku eksepshon di Yared i su famia.

4 I a sosodé ku Yared a wòrdu konsagrá rei riba e pueblo, pa e mannan maligno; i el a duna na Akish su yu muhé komo esposa.

5 I a sosodé ku Akish a prokurá pa kita e bida di su suegro; i el a dirigí na esnan ku a hura pa medio di e huramentu di esnan di antigwedat, i nan a optené e kabes di su suegro, miéntras e tabata sintá riba su trono, dunando oudiensia na su pueblo.

6 Pasobra asina grandi e plamamentu di e maldat di e sosiedat sekreto aki tabata ku el a korumpí e kurason di henter e pueblo; p’esei Yared a wòrdu matá riba su trono, i Akish a goberná na su lugá.

7 I a sosodé ku Akish a kuminsá bira yalurs riba su yu, p’esei el a ser’é den prizòn, i e tabatin e ku poko òf nada di kome te ora ku el a sufri morto.

8 I awor e ruman di esun ku a sufri morto, (i su nòmber tabata Nimra) tabata rabiá ku su tata pa motibu di e lokual su tata a hasi ku su ruman.

9 I a sosodé ku Nimra a trese huntu un kantidat chikitu di hende, i a hui for di e tera, i a bai biba ku Omer.

10 I a sosodé ku Akish a engendrá otro yunan hòmber, i nan a gana e kurason di e pueblo, no opstante ku nan a hura na dje pa hasi tur sorto di maldat di akuerdo ku e lokual el a deseá.

11 Awor e pueblo di Akish tabatin deseo pa rikesa, meskos ku Akish tabata ambishoná pa poder; pues, e yunan di Akish a ofresé nan sèn, pa medio di kual nan a gana e mayoria di e pueblo tras di nan.

12 I a kuminsá na tin un guera entre e yunan di Akish i Akish, kual a dura pa e espasio di hopi aña, sí, asta te na e destrukshon di kasi henter e pueblo di e reino, sí, asta tur, ménos trinta hende i esnan ku a hui ku e famia di Omer.

13 Pues, Omer a wòrdu restourá atrobe na e tera di su herensia.

14 I a sosodé ku Omer a kuminsá bira bieu; sinembargo, den su behes el a engendrá Emer; i el a konsagrá Emer pa ta rei pa goberná na su lugá.

15 I despues ku el a konsagrá Emer pa ta rei el a mira pas den e tera pa e espasio di dos aña, i el a muri, mirando sumamente hopi dia, kual tabata yen di angustia. I a sosodé ku Emer a goberná na su lugá, i a sigui e pasonan di su tata.

16 I Señor a kuminsá kita e maldishon for di riba e tera, i e kas di Emer a prosperá ekstremadamente bou di e gobernashon di Emer; i den e espasio di sesentidos aña nan a bira ekstremadamente fuerte, asina tantu ku nan a bira sumamente riku—

17 Teniendo tur sorto di fruta, i di grano, i di seda, i di lenen fini, i di oro, i di plata, i di ophetonan presioso.

18 I tambe tur sorto di bestia di kria, di toro, i baka, i di karné, i di porko, i di kabritu, i tambe hopi otro sorto di animal kual tabata útil pa e alimento di hende.

19 I tambe nan tabatin kabainan, i burikunan, i tabatin elefantenan i kurelomnan i kumomnan; kual tur tabata útil pa hende, i mas partikularmente e elefantenan i kurelomnan i kumomnan.

20 I asina Señor a drama su bendishonnan riba e tera aki, kual tabata skohí riba tur otro tera; i el a manda pa ken ku poseé e tera mester poseé pa Señor, òf nan lo wòrdu destruí ora nan a madurá den maldat; pasobra riba esakinan, Señor ta bisa, lo mi drama e plenitut di mi rabia.

21 I Emer a ehekutá huisio den rektitut tur su dianan, i el a engendrá hopi yunan hòmber i muhé; i el a engendrá Koriantum, i el a konsagrá Koriantum pa goberná na su lugá.

22 I despues ku el a konsagrá Koriantum pa goberná na su lugá, el a biba kuater aña, i el a mira pas den e tera; sí, asta el a mira e Yu di Rektitut, i a regosihá i gloria den su dia; i el a muri na pas.

23 I a sosodé ku Koriantum a kana den e pasonan di su tata, i a konstruí hopi siudat fuerte, i a atministrá e lokual tabata bon pa su pueblo den tur su dianan. I a sosodé ku e no tabatin yu asta te ora ku e tabata di edat sumamente avansá.

24 I a sosodé ku su kasá a muri, siendo shentidos aña bieu. I a sosodé ku Koriantum a tuma komo kasá, den su edat avansá, un hóben, i a engendrá yunan hòmber i muhé; pues el a biba te ora e tabatin shentikuarenta i dos aña bieu.

25 I a sosodé ku el a engendrá Kom, i Kom a goberná na su lugá; i el a goberná kuarentinuebe aña, i el a engendrá Het; i el a engrendrá tambe otro yunan hòmber i muhé.

26 I e pueblo a plama atrobe riba henter e tera, i einan a kuminsá atrobe na tin un maldat sumamente grandi riba e superfisie di e tera, i Het a kuminsá adoptá atrobe e plannan sekreto di antigwedat, pa destruí su tata.

27 I a sosodé ku el a kita e trono for di su tata, pasobra el a mat’é ku su propio spada; i el a goberná na su lugá.

28 I profetanan a bin den e tera atrobe, sklamando arepentimentu na nan—ku nan mester prepará e kaminda di Señor òf lo bini un maldishon riba e superfisie di e tera; sí, asta ku lo tin un hamber grandi, den kual nan lo wòrdu destruí si nan no arepentí.

29 Pero e pueblo no a kere e palabranan di e profetanan, pero nan a kore ku nan; i algun di nan, nan a benta den posnan i laga nan pa nan muri. I a sosodé ku nan a hasi tur esakinan di akuerdo ku e mandato di e rei, Het.

30 I a sosodé ku a kuminsá na tin un skarsedat grandi riba e tera, i e habitantenan a kuminsá wòrdu destruí sumamente lihé pa motibu di e skarsedat, pasobra no tabatin awaseru riba e superfisie di e tera.

31 I tambe a sali kolebranan venenoso riba e superfisie di e tera, i nan a venená hopi hende. I a sosodé ku nan bestianan a kuminsá hui for di e kolebranan venenoso, bayendo na e tera parti sùit, kual a e nefitanan tabata yama, Zarahemla.

32 I a sosodé ku tabatin hopi di nan kual a muri na kaminda; sinembargo, tabatin algun ku a hui bai pa e tera na parti sùit.

33 I a sosodé ku Señor a kousa pa e kolebranan no persiguí nan mas, pero ku nan lo opstruí e kaminda ku e hendenan no por a pasa, pa ken ku intentá na pasa lo por kai pa e kolebranan venenoso.

34 I a sosodé ku e pueblo a sigui e kurso di e bestianan, i a kome e karkasnan di esnan kual a kai kantu di kaminda, te ku nan a kome nan tur. Awor ora ku e pueblo a mira ku nan mester muri nan a kuminsá arepentí di nan maldatnan i sklama na Señor.

35 I a sosodé ku ora ku nan a humiliá nan mes sufisientemente dilanti di Señor el a manda awaseru riba e superfisie di e tera; i e pueblo a kuminsá biba atrobe, i a kuminsá tin fruta den e paisnan nòrt, i den tur e paisnan den alrededor. I Señor a mustra su poder na nan preservando nan for di hamber.