Scriptures
Eter 14


Kapítulo 14

E maldat di e pueblo ta trese un maldishon riba e tera—Koriantumr ta enbolbí den guera kontra di Gilead, despues Lib, i despues Shiz—Sanger i masakre ta kubri e tera.

1 I awor a kuminsá na tin un gran maldishon riba henter e tera pa motibu di e maldat di e pueblo, den kual, si un hòmber laga su hèrmènt òf su spada riba su rèki, òf riba e lugá kaminda e sa ward’é, mira, e mainta siguiente, e lo no hañ’é, asina grandi tabata e maldishon riba e tera.

2 Pues kada hende a tene na e lokual ta di dje, ku su mannan, i no a pidi pa fia ni tampoko a fia; i kada hende a konservá e man di su spada den su man drechi, na defensa di su propiedat i su propio bida i di su kasanan i yunan.

3 I awor, despues di e espasio di dos aña, i despues di e morto di Shared, mira, e ruman di Shared a lanta i a batayá kontra Koriantumr, den kual Koriantumr a vensé i a persiguié te na e desierto di Akish.

4 I a sosodé ku e ruman di Shared a batayá kontra di dje den e desierto di Akish; i e bataya a bira sumamente doloroso, i hopi míles a kai pa medio di e spada.

5 I a sosodé ku Koriantumr a pone barikada den e desierto; i e ruman di Shared a marcha sali for di e desierto durante anochi, i a mata un parti di e ehérsito di Koriantumr, miéntras ku nan tabata fuma.

6 I el a avansá na e tera di Moron, i a pone su mes riba e trono di Koriantumr.

7 I a sosodé ku Koriantumr a biba ku su ehèrsito den e desierto pa e espasio di dos aña, den kual el a risibí forsa grandi pa su ehèrsito.

8 Awor e ruman di Shared, kende su nòmber tabata Gilead, tambe a risibí forsa grandi pa su ehèrsito pa motibu di kombinashonnan sekreto.

9 I a sosodé ku su sumo saserdote a mat’é miéntras e tabata sintá riba su trono.

10 I a sosodé ku un di e kombinashonnan sekreto a asesin’é den un pasashi skondí, i a optené pa su mes e reino; i su nòmber tabata Lib; i Lib tabata un hòmber di estatura grandi, mas ku kualkier otro hende entre henter e pueblo.

11 I a sosodé ku den e promé aña di Lib, Koriantumr a subi na e tera di Moron, i a batayá ku Lib.

12 I a sosodé ku el a bringa ku Lib, den kual Lib a dal e den su brasa ku el a wòrdu heridá; sinembargo, e ehérsito di Koriantumr a sigui kontra Lib, ku el a hui bai na e frontera di e kosta.

13 I a sosodé ku Koriantumr a persiguié; i Lib a batay’é na e kosta.

14 I a sosodé ku Lib a heridá e ehérsito di Koriantumr, di manera ku nan a hui atrobe pa e desierto di Akish.

15 I a sosodé ku Lib a persiguié te ora ku el a yega na e region di Agosh. I Koriantumr a bai ku henter e pueblo miéntras e tabata hui di Lib den e parti ei di e tera kaminda el a hui.

16 I ora ku el a yega na e region di Agosh el a batayá ku Lib, i a herid’é te ora ku el a muri; sinembargo, e ruman hòmber di Lib a bini kontra di Koriantumr na su lugá, i e bataya a bira sumamente doloroso, den kual Koriantumr a hui atrobe for di e ehérsito di e ruman di Lib.

17 Awor e nòmber di e ruman di Lib tabata Shiz. I a sosodé ku Shiz a persiguí Koriantumr, i el a destruí hopi siudat, i el a mata tantu hende muhé i muchanan, i el a kima e siudatnan.

18 I tabatin un temor pa Shiz den henter e tera; sí, un gritu a bai riba henter e tera—Ken por resistí e ehèrsito di Shiz? Mira, e ta bari e tera dilanti dje!

19 I a sosodé ku e pueblo a kuminsá reuní huntu den ehèrsitonan, riba henter e superfisie di e tera.

20 I nan tabata dividí; i un parti di nan a hui bai na e ehérsito di Shiz, i un parti di nan a hui bai na e ehèrsito di Koriantumr.

21 I asina grandi i largu e guera tabata, i asina largu tabata e esena di drama sanger i masakre, ku henter e tera tabata kubrí ku e kurpanan di e mortonan.

22 I asina lihé i aselerá e guera tabata ku no tabata keda ningun pa dera e mortonan, pero nan tabata marcha bai di sangramentu pa sangramentu, lagando e kurpanan di tantu hòmber, muhé, i muchanan bentá riba henter e tera, pa bira proi di e bichinan di karni.

23 I e oló di esaki a bai riba henter e tera, asta riba henter e superfisie di e tera; pues e pueblo a sinti e molèster di dia i di anochi, pa motibu di e oló di esaki.

24 Sinembargo, Shiz no a para di persiguí Koriantumr; pasobra el a hura ku e lo venga su mes di Koriantumr pa e sanger di su ruman, ku a wòrdu matá, i e palabra di Señor kual a yega na Eter ku Koriantumr lo no kai pa medio di e spada.

25 I asina nos ta mira ku Señor a bishitá nan den e plenitut di su rabia, i nan maldat i abominashonnan a prepará un kaminda pa nan destrukshon eterno.

26 I a sosodé ku Shiz a persiguí Koriantumr te na e parti ost, asta te na e frontera na e kosta, i einan el batayá kontra Shiz pa e espasio di tres dia.

27 I asina teribel tabata e destrukshon entre e ehérsitonan di Shiz ku e pueblo a kuminsá tin temor, i kuminsá hui for di e ehérsitonan di Koriantumr; i nan a hui bai na e tera di Korihor, i tabata eksterminá e habitantenan dilanti nan, tur di nan ku no kier a uni na nan.

28 I nan a pone nan tèntnan den e vaye di Korihor; i Koriantumr a pone su tèntnan den e vaye di Shurr. Awor e vaye di Shurr tabata serka di e seru Komnor; pues, Koriantumr a trese su ehérsitonan huntu riba e seru Komnor, i a zona un tròmpèt na e ehérsitonan di Shiz pa invitá nan pa batayá.

29 I a sosodé ku nan a avansá, pero a wòrdu rechasá atrobe; i nan a bini e di dos bia, i nan a wòrdu rechasá e di dos bia. I a sosodé ku nan a bini atrobe pa di tres bia, i e bataya a bira sumamente doloroso.

30 I a sosodé ku Shiz a heridá Koriantumr te ku el a okashon’é hopi herida profundo; i Koriantumr, despues di a pèrdè hopi sanger, a kai flou, i a karg’é bai kuné manera si e tabata morto.

31 Awor e pèrdida di hòmber, muhé i muchanan na ámbos banda tabata asina grandi ku Shiz a manda su pueblo pa nan no persiguí e ehérsitonan di Koriantumr; pues, nan a regresá na nan kampamentu.