E Buki di Eter
E registro di e yareditanan, tumá for di e bintikuater planchanan ku e pueblo di Limhi a haña den e dianan di Rei Mosias.
Kapítulo 1
Moroni ta kompilá e registronan di Eter—ta deklará e genealogia di Eter—No ta konfundí e lenguahe di e yareditanan na e Toren di Bábel—Señor ta primintí di guia nan na un tera skohí i hasi nan un gran nashon.
1 I awor ami, Moroni, ta prosedé pa duna un relato di e habitantenan antiguo ei ku a wòrdu destruí pa e man di Señor riba henter e pais nort aki.
2 I mi ta saka mi relato for di e bintikuater planchanan kual a wòrdu hañá pa e pueblo di Limhi, kual ta yamá e Buki di Eter.
3 I manera mi ta suponé ku e promé parti di e registro aki, kual ta papia konserniente e kreashon di mundu, i tambe di Adam, i un relato for di e tempu ei te asta na e gran toren, i tur loke a akontesé entre e yunan di hende te na e tempu ei, ta wòrdu hañá entre e hudiunan.
4 Pues mi no ta skirbi e kosnan kual a sosodé for di e dianan di Adam te na e époka ei; pero por haña nan riba e planchanan; i esun ku haña nan, e mes lo tin e poder pa optené e relato kompletu.
5 Pero mira, mi no ta duna e relato kompletu, pero un parti di e relato, for di e tempu di e toren te na e époka ku nan a wòrdu destruí.
6 I di e manera aki mi ta hasi e relato: Esun ku a skirbi e registro aki tabata Eter, i e tabata desendiente di Koriantor.
7 Koriantor tabata yu di Moron.
8 I Moron tabata yu di Etem.
9 I Etem tabata yu di Ahah.
10 I Ahah tabata yu di Sèt.
11 I Sèt tabata yu di Shiblòn.
12 I Shiblòn tabata yu di Kòm
13 I Kòm tabata yu di Koriantum.
14 I Koriantum tabata yu di Amnigada;
15 I Amnigada tabata yu di Aaron.
16 I Aaron tabata un desendiente di Hèt, kende tabata yu di Heartom.
17 I Heartom tabata yu di Lib.
18 I Lib tabata yu di Kish.
19 I Kish tabata yu di Korom.
20 I Korom tabata yu di Levi.
21 I Levi tabata yu di Kim.
22 I Kim tabata yu di Morianton.
23 I Morianton tabata un desendiente di Riplakish.
24 I Riplakish tabata yu di Shez.
25 I Shez tabata yu di Hèt.
26 I Hèt tabata yu di Kòm.
27 I Kòm tabata yu di Koriantum.
28 I Koriantum tabata yu di Emer.
29 I Emer tabata yu di Omer.
30 I Omer tabata yu di Shule.
31 I Shule tabata yu di Kib.
32 I Kib tabata yu di Oria, kende tabata yu di Yared.
33 Tal Yared a bini ku su ruman hòmber i nan famianan, ku algun otro mas i nan famianan, for di e gran toren, den e époka ku Señor a konfundí e lenguahe di e pueblo, i a hura den su rabia ku nan lo wòrdu plamá riba henter e superfisie di e tera; i konforme e palabra di Señor e hendenan a wòrdu plamá.
34 I e ruman di Yared siendo un hòmber grandi i poderoso, i un hòmber altamente faboresé di Señor, Yared, su ruman, a bis’é: Sklama na Señor pa e no konfundí nos di manera ku nos no por komprondé nos palabranan.
35 I a sosodé ku e ruman di Yared a sklama na Señor, i Señor a tene kompashon di Yared; p’esei, e no a konfundí e lenguahe di Yared; i Yared i su ruman no a wòrdu konfundí.
36 E ora ei Yared a bisa na su ruman: Sklama atrobe na Señor, i kisas e por kita su rabia for di esnan ku ta nos amigunan, pa e no konfundí nan lenguahe.
37 I a sosodé ku e ruman di Yared a sklama na Señor, i Señor a tene kompashon di nan amigunan i nan famianan tambe, pa nan no wòrdu konfundí.
38 I a sosodé ku Yared a papia atrobe na su ruman, bisando: Bai i puntra Señor si e ta bai saka nos for di e tera, i si e ta bai saka nos for di e tera, sklama na dje na unda nos mester bai. I ken lo por sa, Señor por hiba nos na un tera kual ta mas faboresé den henter mundu? I si ta asina, laga nos ta fiel na Señor, pa nos por risibí esaki komo herensia pa nos.
39 I a sosodé ku e ruman di Yared a sklama na Señor konforme e lokual a wòrdu papiá pa medio di e boka di Yared.
40 I a sosodé ku Señor a skucha e ruman di Yared, i tabatin kompashon ku ne, i a bis’é:
41 Bai i trese huntu bo karnénan, tantu machu i embra di tur sorto, i tambe e simianan di e tera, di tur sorto; i bo famianan; i tambe di Yared bo ruman i su famia; i tambe bo amigunan i nan famianan, i e amigunan di Yared i nan famianan.
42 I ora bo kaba di hasi esaki, lo bo enkabesá nan i bai na e vaye kual ta na nòrt. I einan lo mi kontra bo, I lo mi bai dilanti di bo na un tera kual ta faboresé riba tur otro tera na mundu.
43 I einan lo mi bendishoná abo i bo desendientenan; i lanta p’ami for di bo posteridat, i di e posteridat di bo ruman, i di esnan ku lo bai ku bo, un gran nashon. I lo no tin ningun mas grandi ku e nashon ku lo mi lanta p’ami di bo posteridat riba e superfisie di tera. I asina lo mi hasi ku bo, pasobra bo a sklama n’ami tur e tempu largu aki.