Scriptures
Eter 2


Kapítulo 2

E yareditanan ta prepará pa nan biahe pa un tera primintí—E ta un tera skohí den kual hendenan mester sirbi Kristu òf wòrdu destruí—Señor ta papia ku e ruman di Yared durante tres ora—E yareditanan ta konstruí barkunan—Señor ta pidi e ruman di Yared pa proponé kon lo por iluminá e barkunan.

1 I a sosodé ku Yared i su ruman, i nan famianan, i tambe e amigunan di Yared i su ruman i nan famianan, a baha bai na e vaye ku tabata keda na e parti nort, (i e nòmber di e vaye tabata Nimrod, nòmber tumá for di e gran yagdó) ku nan karnénan ku nan a reuní huntu, machu i embra, di tur sorto.

2 I tambe nan a pone trampa pa kue paranan di shelu; i nan a prepará un barí, den kual nan a hiba huntu ku nan piskánan di e awanan.

3 I tambe nan a hiba huntu ku nan deseret, kual, interpretá, ta un abeha di miel; i asina nan a hiba ku nan multitut di abeha, i tur variedat di loke tabatin riba henter e tera, simianan di tur sorto.

4 I a sosodé ku ora nan a baha bin den e vaye di Nimrod, Señor a baha bin i a papia ku e ruman di Yared; i e tabata den un nubia, i e ruman di Yared no a mir’é.

5 I a sosodé ku Señor a manda nan pa nan sigui bai den e desierto, sí, den e parti kaminda ningun hende hamas a yega di ta. I a sosodé ku Señor a bai dilanti di nan, i a papia ku nan miéntras e tabata den un nubia, i el a duna nan instrukshonnan na unda nan mester a biaha.

6 I a sosodé ku nan a biaha den e desierto, i a konstruí barkunan, den kual nan a krusa hopi awanan, dirigí kontinuamente pa e man di Señor.

7 I Señor no tabata permití pa nan a para mas ayá di e laman den e desierto, pero e tabata ke pa nan avansá asta te na e tera di promesa, kual tabata faboresé riba tur otro tera, kual Señor Dios a preservá pa un pueblo rekto.

8 I el a hura den su rabia na e ruman di Yared ku esun ku poseé e tera primintí aki, for di e tempu ei i pa semper, lo mester sirbié, e Dios úniko i berdadero, òf nan lo wòrdu destruí ora ku e plenitut di su rabia lo kai riba nan.

9 I awor, nos por mira e dekretonan di Dios konserniente e tera aki, ku e ta un tera di promesa; i kualke nashon ku lo poseé lo sirbi Dios, òf nan lo wòrdu destruí ora ku e plenitut di su rabia bini riba nan. I e plenitut di su rabia lo bini riba nan ora nan ta madurá den maldat.

10 Pasobra mira, esaki ta un tera skohí riba tur e otro teranan; pues esun ku poseé esaki lo sirbi Dios òf lo wòrdu destruí; pasobra esaki ta e dekreto eterno di Dios. I no ta te na momentu ku e plenitut di maldat yega entre e yunan di e tera, ku nan lo wòrdu destruí.

11 I esaki ta bini na bosnan, o gentilnan, pa boso konosé e dekretonan di Dios—pa boso por arepentí, i no sigui den boso maldatnan te ora yega na e plenitut, pa boso no trese riba boso e plenitut di e rabia di Dios manera e habitantenan di e tera a hasi te awor.

12 Mira, esaki ta un tera skohí, i kualke nashon ku poseé lo ta liber di sklabitut, i di koutiverio, i for di tur otro nashonnan bou di shelu, si nan sirbi solamente e Dios di e tera ei, kende ta Hesu-Kristu, kende a wòrdu manifestá pa e kosnan ku nos a skirbi.

13 I awor mi ta prosedé ku mi registro; pasobra mira, a sosodé ku Señor a hiba Yared i su rumannan te na e laman grandi ei ku ta dividí e teranan. I ora nan a yega na e laman nan a pone nan tèntnan; i nan a yama e lugá Moriankumer; i nan tabata biba den tèntnan, i nan a biba den tèntnan kantu di laman pa un tempu di kuater aña.

14 I a sosodé ku na final di e kuater aña Señor a bolbe bini na e ruman di Yared, i a para den un nubia, i a papia kuné. I pa e espasio di tres ora Señor a papia ku e ruman di Yared, i a papia severo ku ne pasobra e no a kòrda pa invoká e nòmber di Señor.

15 I e ruman di Yared a arepentí di e maldat ku el a hasi, i a invoká e nòmber di Señor pa su rumannan ku tabata ku ne. I Señor a bis’é: lo mi pordoná abo i bo rumannan di nan pikánan; pero boso lo no kometé piká mas, pasobra boso lo kòrda ku mi Spiritu lo no lucha ku hende pa semper; pues, si boso kometé piká te ora boso yega e plenitut, boso lo wòrdu saká for di e presensia di Señor. I esakinan ta mi pensamentunan tokante e tera ku lo mi duna boso komo boso herensia; pasobra e lo ta un tera skohí riba tur otro teranan.

16 I Señor a bisa: Bai traha i konstruí barkunan na semehansa di loke boso a hasi te ku awor aki. I a sosodé ku e ruman di Yared a bai traha, i tambe su rumannan, i a traha barkunan na e manera ku nan a traha antes, konforme e instrukshonnan di Señor. I nan tabata chikitu, i nan tabata leve riba awa, asta mesun peso leve manera un para riba awa.

17 I nan a wòrdu konstruí na un manera ku nan tabata sumamente ahustá, asta ku nan por a wanta awa afó manera un vas; i e parti abou tabata ahustá manera un vas i e kantunan tabata ahustá na e mesun manera; e ekstremonan tabata kaba den punta; i e parti ariba tambe tabata ahustá manera un vas; i e largura di esaki tabata e largura di un palu; i e porta di esaki, ora e tabata será, tabata keda ahustá na semehansa di un vas.

18 I a sosodé ku e ruman di Yared a sklama na Señor, bisando: O Señor, mi a ehekutá e obra ku bo a manda mi hasi, i mi a traha e barkunan konforme ku bo a dirigí mi.

19 I mira, o Señor, den nan no tin lus; na unda nos tin ku dirigí? I tambe nos lo muri, pasobra den nan nos no por hala rosea, solamente e airu ku tin den nan; p’esei nos lo muri.

20 I Señor a bisa na e ruman di Yared: Tende, lo bo traha un buraku den e parti ariba, i tambe den e parti abou; i ora bo falta airu, bo ta habri e buraku pa bo risibí airu. I si sosodé ku e awa drenta paden riba boso, tende, lo bo sera e buraku, pa bo no muri den laman.

21 I a sosodé ku e ruman di Yared a hasi asina ei, konforme loke Señor a manda.

22 I el a sklama atrobe na Señor bisando: O Señor, mira, mi a hasi asta manera bo a manda mi; i mi a prepará e barkunan pa mi pueblo, i mira, no tin lus den nan. Tende, o Señor, lo bo permití ku nos lo krusa e gran awa aki den skuridat?

23 I Señor a bisa na e ruman di Yared: Kiko lo bo ke pa mi hasi pa boso por tin lus den boso barkunan? Pasobra mira, boso no por tin bentananan, pasobra nan lo kibra na pida; tampoko boso no por hiba kandela huntu ku boso, pasobra boso lo no wòrdu dirigí pa e lus di kandela.

24 Pasobra tende, boso lo ta manera un bayena meimei di laman; pasobra e olanan inmenso lo dal kontra boso. Sinembargo, ami lo trese boso ariba atrobe for di e profundidat di laman; pasobra for di mi boka e bientunan a sali, i tambe ami a manda e awaseru i diluvionan.

25 I mira, mi ta prepará boso kontra e kosnan aki; pasobra boso lo no por krusa e laman grandi aki si ami no prepará boso kontra di e olanan di laman, i e bientunan ku a sali, i e diluvionan ku lo bini. P’esei, kiko lo bo ke pa mi prepará pa boso, p’asina boso por tin lus ora boso wòrdu gulí den e profundidat di laman?