General Conference
E Regalo Ekskisito di e Yu
konferensia general òktober 2020


E Regalo Ekskisito di e Yu

Pa medio di JesuCristu, nos por skapa di agonianan meresí di nos fayonan moral i superá e agonianan inmeresí di nos desgrasianan mortal.

Miéntras mi tabata lesando e buki Mormon pa un lès di Bin, Sigui Mizomer último, Alma su relato di e momento ku el a bira kompletamente konsiente di tur su pikanan, a hala mi atenshon. No tabata tin “nada mas ekskisitoi asina margamanera [su] dolónan.” 1 Mi ta konfesá, papia di doló ekskisito a hala mi atenshon parsialmente debí ku mi tabata bataya e siman ei ku un piedra na nir di 7 milimeter. Nunka un hòmber a eksperensha algu “asina grandi“ despues ku algu asina chikitu i simpel mester a tuma lugá.” 2

Alma su manera di papia a hala atenshon tambe dor di e palabra ekskisito,d en e tradukshon na ingles di e buki di Mormon, tipikamente ta deskribí kosnan di un bunitesa eksepshonal o magnifisiensia inkomparabel. Por ehèmpel, Jose Smith a nota ku e angel Moroni tabata tin un bata di un kolo “blanku ekskisito bist,” “un blankura el a bisa ku a fuera di e mundu aki ku nunka el a mira.” 3 Sinembargo ekskisito por transmití tambe un intensidat ekstremo inkluso pa kosnan horibel. Asina ku Alma i e mihó diktionarionan ta relashoná e doló ekskisito ku wòrdu “tormenta,” “tortura,” i “angustia” di e “grado di mas haltu.” 4

E imágen nan di Alma ta reflehá e echo sobrio ku na sierto momentu nos lo mester sinti tur, e kulpa insoportabel di kada un pika ku nos a kometé. Hustisia ta eksihié, i Dios mes no por kambi’é. 5 Ora ku Alma a kòrda “tur” su pikanan—speshalmente esnan ku a destruí e fe di otronan—su doló tabata realmente insoportabel, i e idea di para dilanti Dios a yen’é ku un “horor inekspresabel.” El a anhelá pa wòrdu ekstinguí den alma i kurpa.” 6

Sinembargo, Alma a bisa tur kos a kuminsá kambia e momentu ku su “mente por a wanta na” e profesia “binida di un JesuCristu … pa ekspia pa e pikanan di e mundu” i el a “sklama den [su] kurason: Oh Jesus, abo Yu di Dios, tene piedat di mi.” Ku e solo pensamentu ei i e úniko supliká, Alma a wòrdu yena ku un goso “ekskisito” “tan inmenso manera su doló.” 7

Nunka nos no mester lubidá ku e propósito di arepentimentu ta pa tuma sierto miseria i transform’é den puru felisidat. Danki na Su “bondat inmediato,” 8 e momentu ku nos bin na Cristu— demostrando fe den E i kambio berdadero di kurason— e peso pisa di nos pikanan lo kuminsá kita for di nos lomba i pasa pa E. Esaki ta posibel únikamente paso E sin pika a sufri e agonia “infinito i ineksplikabel” 9 di kada un pika den e universo di Su kreashonnan, pa tur Su kreashonnan—un sufrimentu asina severo, sanger a brota for di kada un di Su porio nan. For di eksperensha direkto, i personal e Salbadora sina ta atvertí nos, den eskrituranan moderno, ku nos no tin idea kon “ekskisito” nos “sufrimentu nan” lo ta si nos no arepentí. Pero ku un generosidat inimaginabel ku E ta klarifiká tambe ku “Ami, Dios, a sufri e kosnan aki pa tur, pa nan no sufri si nan arepentí” 10 —un arepentimentu ku ta pèrmití nos “purba” e “goso inmenso” ku Alma a purba. 11 E solo doktrina aki, “ta laga mi keda asombrá.” 12 Sinembargo, di un manera sorprendente Cristu ta ofresé hasta mas.

Tin bes e doló ekskisito no ta bini di pika pero di erornan honesto, e akshonnan di otronan òf forsanan ku nos no tin kontròl riba nan. Den e momentunan aki, bo por yora manera e salmista rekto:

“Mi kurason den mi paden ta lastimá di doló: i e terornan di morto a kai riba mi.

“… I horor a tumba mi.

“… Oh,mi por tabata tin hala manera un paloma! Pasombra lo mi a bula bai, i sosegá.” 13

Siensia médiko, guia profeshonal, òf rektifikashon legal por aliviá e sufrimentu ei. Pero tene na kuenta, ku tur e bon donnan—inkluso esakinan—ta bin for di e Salbador. 14 No opstante e kousanan di nos heridanan di mas pió i angustianan, e fuente prinsipal ta e mesun: JesuCristu. E so ta poseé e poder kompletu i bálsamo kurativo pa koregí kada eror, si kada un, ahustá kada imperfekshon, kura kada herida i hiba kada bendishon ku tin retraso. Manera testigunan di antaño, mi ta testifiká ku “nos no tin un sumo saserdote ku no por tin kompashon pa ku nos debilidatnan” 15 pero mas bien un Redentor amoroso ku a baha for di su trono haltu i a sali “sufriendo dolónan i aflikshonnan i tentashonnan di tur klase … , ku e lo sa … kon pa ousiliá su hendenan” 16

Pa kualkier persona awe ku dolónan asina intensivo i úniko ku bo ta sinti ku niun hende mas lo por yega na apresiá bo kompletamente, kisas bo por tin un punto. Kisas no tin niun miembro di famia, amigu òf lider di saserdosio— pa mas sensibel i di bon intenshon ku kada un por ta, ku sa eksaktamente loke bo ta sintiendo òf tin e palabranan eksakto pa yuda bo sana. Pero sa esaki: tin un ku ta komprondé perfektamente kiko bo ta eksperenshando, ku ta “mas poderoso ku hinter mundu,” 17 i ku ta “kapas di hasi muchu mas di loke [abo] ta pidi òf pensa.” 18 E proseso ta desaroyá na Su manera i den sSu tempu, pero Cristu ta para semper kla pa sana kada parti i aspekto di bo agonia.

Si bo permití E pa hasi esei, lo bo deskubrí ku bo sufrimentu no tabata vano. Papiando di hopi di e héroenan grandi di e beibel i nan dolónan, e Apostel Pablo a bisa ku “Dios … a proveé nan algun kosnan mihó pa medio di nan sufrimentu, paso sin sufrimentu nan lo no por a bira perfekto.” 19 Bo ta mira, ku e naturalesa di Dios i e ophetivo di nos eksistensha na tera ta felisidat, 18 pero nos no por bira sernan perfekto den goso divino sin eksperensha ku ta prueba nos, tin biaha asta te den profundidat. Pablo a bisa hasta e Salbador Mes a wòrdu traha eternamente “perfekto [òf kompletu] pa medio di sufrimentu.” 21 Pues kuida bo mes di e susuro nan satániko ku si bo tabata un mihó persona, lo bo a evitá e tipo di pruebanan ei.

Bo mester resistí tambe e mentira relashoná ku bo sufrimentunan ta buta ku bo ta pafó di e sirkulo di esnan elegí pa Dios, ku ta parse ku ta move di un estado bendishoná pa un otro. Kontrali, mira bo mes manera Juan e Reveladó sigur a wak bo den su mahestuoso revelashon di e último dianan. Paso Juan a mira “un multitut grandi, ku niun hende no por a konta, di tur e nashonnan i tribunan, pueblonan i lenga [ku] tabata dilanti di e trono i dilanti di e Lamchi, bisti ku paña blanku, … [kende a] grita ku un bos duru, bisando, Salbashon na nos Dios.” 20

Ora puntra: “Ta ken esunnan bisti na bata blanku ta? i di unda nan a bini?” Juan a risibí e kontesta: “Esakinan ta esnan ku a sali for di gran tribulashon,i a laba nan pañanan i hasi nan blanku den e sanger di e Lamchi.” 23

Rumannan, sufri den rektitut ta yuda bo kualifiká pa, na lugá di distinguí bo for di esnan skohe dor di Dios. I ta hasi nan promesanan bo promesanan. Manera Juan a deklara, lo bo no tin hamber mas, tampoko set; ni solo lo no bria riba bo, ni niun tipo di kalor. Pasó e Lamchi ku ta meimei di e trono lo alimentá [bo], i lo guia [bo] na fuentenan di awa di bibu: i Dios lo kita tur nan lágrima for di [bo] nan wowonan.” 24

“I lo no mester tin morto mas, tampoko tristesa, ni yoramentu, tampoko mester tin niun doló mas.” 25

Mi ta testifika na boso ku pa medio di e bondat asombroso di JesuCristu i su ekspiashon infinito, nos por skapa di e agonianan meresí di nos fayonan mortal i superá e agonianan inmeresí di nos desgrasianan mortal. Bou di su direkshon, bo destino divino lo ta di un magnifisensia inkomparabel i un goso ku bo no por deskribí—un goso tan intenso i asina úniko na bo, bo “shinishinan” lo kombertí den beyesanan mas aya di kualkier kos na tera.” 26 Pa bo por sinti e felisidat aki awor i wòrdu yena kuné pa semper, Mi ta invitá bo pa hasi loke Alma a hasi: laga bo mente gara firmemente na e ekskisito regalo di e Yu di Dios manera a wòrdu revelá dor di Su evangelio, Su Iglesia bibu i bèrdat. Den e nòmber di JesuCristu, amèn.