Scriptures
Mosias 9


e registro di zenif—Un relato di su pueblo, for di e tempu ku nan a bandoná e tera di Zarahemla te na e tempu ku nan a wòrdu librá for di e mannan di e lamanitanan.

Konsistiendo di kapítulonan 9 te ku 22.

Kapítulo 9

Zenif ta guia un grupo for di Zarahemla pa poseé e tera di Lehi-Nefi—E rei lamanita ta permití nan pa heredá e tera—Tin guera entre e lamanitanan i Zenif su pueblo. Aproksimadamente 200-187 pK.

1 Ami, Zenif, despues di a wòrdu instruí den tur e lenguahe di e nefitanan, i despues di a haña un konosementu di e tera di Nefi, òf di e tera di nos tatanan su promé herensia, i despues di a wòrdu mandá komo un spion entre e lamanitanan pa mi por a spioná nan ehérsitonan, pa nos ehérsito por a bini riba nan i destruí nan—pero ora mi a mira e lokual tabata bon entre nan mi tabata deseoso pa nan lo no wòrdu destruí.

2 P’esei, mi a diskutí ku mi rumannan den desierto, pasobra lo mi tabata ke pa nos gobernante hasi un tratado ku nan; pero e siendo un hòmber severo i ku set di sanger a manda pa mi lo wòrdu matá; pero mi a wòrdu reskatá dor di dramamentu di hopi sanger; pasobra tata a bringa kontra tata, i ruman kontra ruman, te ora ku e kantidat mas grandi di nos ehérsito a wòrdu destruí den e desierto; i nos a regresá, esnan di nos ku a wòrdu di spar, na e tera di Zarahemla, pa relatá e kuenta ei na nan kasánan i nan yunan.

3 I sin embargo, ami siendo ansioso pa heredá e tera di nos tatanan, a reuní tur ku tabata deseá pa subi pa poseé e tera, i a kuminsá atrobe riba nos hornada den desierto pa subi bai na e tera; pero nos a wòrdu heridá pa hamber i aflikshonnan pisá; pasobra nos tabata tarda pa kòrda riba Señor nos Dios.

4 No opstante, despues di hopi dia ta dualu den desierto nos a pone nos tèntnan na e lugá kaminda nos rumannan a wòrdu matá, kual tabata serka di e tera di nos tatanan.

5 I a sosodé ku mi a bai atrobe ku kuater di mi hòmbernan den e siudat, kaminda e rei ta, pa mi por sa di e disposishon di e rei, i pa mi por sa si mi por a bai ku mi pueblo i poseé e tera na pas.

6 I mi a bai aden serka e rei, i el a hasi pakto ku mi pa mi por a poseé e tera di Lehi-Nefi, i e tera di Shilom.

7 I el a manda tambe pa su pueblo lo sali for di e tera, i ami i mi pueblo a bai den e tera pa nos por poseé.

8 I nos a kuminsá konstruí edifisionan, i drecha e murayanan di e siudat, sí, asta e murayanan di e siudat di Lehi-Nefi, i e siudat di Shilom.

9 I nos a kuminsá kultivá e tera, sí, asta ku tur sorto di simianan, ku simianan di maishi, i di trigo, i di sebada, i ku neas, i ku sheum, i ku simianan di tur sorto di fruta; i nos a kuminsá ta multipliká i prosperá riba e tera.

10 Awor tabata e astusia i e maña di rei Laman, pa hiba mi pueblo den koutiverio, ku el a entregá e tera pa nos por a poseé.

11 P’esei a sosodé, ku despues ku nos a biba den e tera pa e espasio di diesdos aña ku rei Laman a kuminsá bira inkieto, pa di kualke manera mi pueblo lo bira fuerte den e tera, i ku nan lo no por dominá nan i hiba nan den koutiverio.

12 Awor nan tabata un pueblo floho i den idolatria; p’esei nan tabata deseá di hiba nos den koutiverio, pa nan por a yena nan mes ku e labornan di nos mannan; sí, pa nan por a sasia nan mes ku e tounan di nos kamponan.

13 P’esei a sosodé ku rei Laman a kuminsá lanta su pueblo pa nan lo bringa ku mi pueblo; p’esei a kuminsá tin gueranan i bringamentu den e tera.

14 Pasobra, den e di diestres aña di mi reinado den e tera di Nefi, mas ayá na parti sùit di e tera di Shilom, ora mi pueblo tabata dunando awa i alimentando nan bestianan, i kultivá nan teranan, un multitut di lamanita a bini riba nan i a kuminsá mata nan, i pa kita nan bestianan, i e maishi di nan kamponan.

15 Sí, i a sosodé ku nan a hui, tur esnan ku no a wòrdu alkansá, asta den e siudat di Nefi, i a pidi mi protekshon.

16 I a sosodé ku mi a arma nan ku bog, i ku flechanan, ku spadanan, i ku simitaranan, i ku palunan, i ku slengunan, i ku tur sorto di armanan kual nos por a inventá, i ami i mi pueblo a sali kontra e lamanitanan pa batayá.

17 Sí, ku e forsa di Señor nos a sali pa batayá kontra e lamanitanan; pasobra ami i mi pueblo a sklama fuertemente na Señor pa e libra nos for di e mannan di nos enemigunan, pasobra nos a wòrdu spièrtá na un rekuerdo di e liberashon di nos tatanan.

18 I Dios a skucha nos sklamashonnan i a kontestá nos orashonnan; i nos a sali ku su poder; sí, nos a sali kontra e lamanitanan, i den un dia i un anochi nos a mata tres mil i kuarenta i tres; nos a mata nan asta te ora nos a kore ku nan for di nos tera.

19 I ami, mi mes, ku mi mes mannan, a yuda pa dera nan mortonan. I mira, pa nos gran tristesa i lamento, dos shent’i setenta i nuebe di nos rumannan a wòrdu matá.