Kapítulo 24
Amulon ta persiguí Alma i su pueblo—Lo kita nan bida si nan hasi orashon—Señor ta laga nan karganan parse lihé—E ta libra nan for di koutiverio, i nan ta regresá na Zarahemla. Aproksimadamente 145–120 pK.
1 I a sosodé ku Amulon a gana fabor den bista di e rei di e lamanitanan; p’esei, e rei di e lamanitanan a konsedé na e i su rumannan ku nan lo wòrdu nombrá maestronan riba su pueblo, sí, asta riba e pueblo ku tabata den e tera di Shemlon, i den e tera di Shilom, i den e tera di Amulon
2 Pasobra e lamanitanan a tuma poseshon di tur e teranan aki; p’esei, e rei di e lamanitanan a nombra reinan riba tur e teranan aki.
3 I awor e nòmber di e rei di e lamanitanan tabata Laman, siendo yamá segun e nòmber di su tata; i p’esei el a wòrdu yamá rei Laman. I e tabata rei riba un pueblo numeroso.
4 I el a nombra maestronan entre e rumannan di Amulon den kada tera kual tabata poseé pa su pueblo; i asina e lenguahe di Nefi a kuminsá wòrdu siñá entre henter e pueblo di e lamanitanan.
5 I nan tabata un pueblo amistoso un ku otro; sinembargo nan no tabata konosé Dios; tampoko e rumannan di Amulon a siña nan nada konserniente Señor nan Dios, tampoko e lei di Moises; ni nan a siña nan e palabranan di Abinadí;
6 Pero nan a siña nan ku nan lo hiba nan registro, i ku nan por a skirbi unu na otro.
7 I asina e lamanitanan a kuminsá oumentá den rikesa, i a kuminsá hasi komersio un ku otro i fortalesé, i a kuminsá na bira un pueblo astuto i sabio, segun e sabiduria di mundu, sí, un pueblo masha astuto, deleitando den tur sorto di maldat i sakeo, eksepto ku e tabata entre nan mes rumannan.
8 I awor a sosodé ku Amulon a kuminsá ehersé outoridat riba Alma i su rumannan, i a kuminsá persiguié, i kousa pa su yunan lo persiguí nan yunan.
9 Pasobra Amulon tabata konosé Alma, ku e tabata un di e saserdotenan di e rei, i ku tabata esun ku a kere e palabranan di Abinadí i a wòrdu saká for di dilanti di e rei, i p’esei e tabata rabiá kuné; pasobra e tabata someté na rei Laman, tòg el a ehersé outoridat riba nan, i a pone tareanan riba nan, i a pone kapatasnan riba nan.
10 I a sosodé ku asina grandi tabata nan aflikshonnan ku nan a kuminsá sklama fervientemente na Dios.
11 I Amulon a manda nan pa nan para nan sklamashonnan; i el a pone guardianan riba nan pa vigilá nan, ku ken ku lo wòrdu hañá ta invoká Dios wòrdu matá.
12 I Alma i su pueblo no a alsa nan stèm na Señor nan Dios, pero a drama nan kurason na dje; i e tabata konosé e pensamentunan di nan kurason.
13 I a sosodé ku e stèm di Señor a yega na nan den nan aflikshonnan, bisando: Alsa boso kabes i sea di bon ánimo, pasobra mi sa di e kombenio kual boso a hasi ku mi; i lo mi hasi kombenio ku mi pueblo i libra nan for di koutiverio.
14 I tambe lo mi aliviá e karganan kual ta wòrdu poné riba boso skoudernan, ku asta boso no por sinti nan riba boso lomba, asta miéntras boso ta den koutiverio; i esaki lo mi hasi pa boso por para komo testigunan pa mi despues di esaki, i pa boso por sa ku siguridat ku ami, Señor Dios, ta bishitá mi pueblo den nan aflikshonnan.
15 I awor a sosodé ku e karganan kual a wòrdu poné riba Alma i su rumannan a wòrdu aliviá; sí, Señor a fortalesé nan pa nan por a soportá nan karganan ku fasilidat, i nan a someté alegremente i ku pasenshi na tur e boluntat di Señor.
16 I a sosodé ku asina grandi tabata nan fe i nan pasenshi ku e stèm di Señor a yega na nan atrobe, bisando: Ta di bon ánimo, pasobra mañan lo mi libra boso for di koutiverio.
17 I el a bisa na Alma: Abo lo bai dilanti di e pueblo aki, i ami lo bai ku bo i libra e pueblo aki for di koutiverio.
18 Awor a sosodé ku Alma i su pueblo durante anochi a reuní nan bestianan huntu, i tambe nan grano; Sí, asta henter anochi nan tabata reuní nan bestianan huntu.
19 I mainta Señor a laga un soño profundo kai riba e lamanitanan, sí, i tur nan kapatasnan tabata den un soño profundo.
20 I Alma i su pueblo a sali bai den e desierto; i ora nan a biaha henter dia nan a pone nan tèntnan den un vaye, i nan a yama e vaye Alma, pasobra el a guia nan kaminda den e desierto.
21 Sí, i den e vaye di Alma nan a drama nan gradisimentu na Dios pasobra e tabata mizerikordioso ku nan, i a aliviá nan karganan, i a libra nan for di koutiverio; pasobra nan tabata den koutiverio, i ningun hende por a libra nan eksepto ku tabata Señor nan Dios.
22 I nan a gradisí Dios, sí, tur nan hòmbernan i tur nan muhénan i tur nan yunan ku por a papia a alsa nan stèm den e alabansanan di nan Dios.
23 I awor Señor a bisa na Alma: Hasi lihé i sali abo i e pueblo aki for di e tera aki, pasobra e lamanitanan a lanta i ta persiguí boso; p’esei boso sali for di e tera aki, i lo mi para e lamanitanan den e vaye aki pa nan no bini mas den persekushon di e pueblo aki.
24 I a sosodé ku nan a sali for di e vaye, i a kuminsá nan hornada den e desierto.
25 I despues ku nan tabata den e desierto diesdos dia nan a yega na e tera di Zarahemla; i rei Mosias tambe a risibí nan ku goso.