Scriptures
Mosias 18


Kapítulo 18

Alma ta prediká den sekreto—E ta deklará e kombenio di boutismo i ta batisá den e awanan di Mormon—E ta organisá e Iglesia di Kristu i ta konsagrá saserdotenan—Nan ta sostené nan mes i ta siña e pueblo—Alma i su pueblo ta hui for di Rei Noe den e desierto. Aproksimadamente 147–145 pK.

1 I awor, a sosodé ku Alma, ku a hui for di e siervonan di rei Noe, a arepentí di su piká i maldatnan, i a bai den sekreto entre e pueblo, i a kuminsá siña e palabranan di Abinadí—

2 Sí, konserniente e lokual tabata pa bini, i tambe konserniente e resurekshon di e mortonan, i e redenshon di e pueblo, kual lo a wòrdu realisá pa medio di e poder, i sufrimentunan, i morto di Kristu, i su resurekshon i asenshon na shelu.

3 I tur ku tabata kièr skucha su palabra el a siña. I el a siña nan den sekreto, pa e no yega na konosementu di e rei. I hopi a kere su palabranan.

4 I a sosodé ku tur ku a keré a bai na un lugá kual tabata wòrdu yamá Mormon, despues di a risibí e nòmber aki for di e rei, kual tabata den e fronteranan di e tera ku, pa tempu òf temporada, tabata wòrdu infestá pa bestianan salbahe.

5 Awor, tabatin den Mormon un fuente di awa puru, i Alma a rekurí einan, serka di e awa tabatin un mata chikitu, kaminda el a skonde su mes den dia for di e búskedanan di e rei.

6 I a sosodé ku tur ku a keré a bai einan pa skucha su palabranan.

7 I a sosodé ku despues di hopi dia tabatin un bon kantidat reuní huntu na e lugá di Mormon, pa skucha e palabranan di Alma. Sí, tur ku a kere den su palabra tabata reuní huntu pa skuch’é. I el a siña nan, i a prediká na nan arepentimentu, i redenshon, i fe den Señor.

8 I a sosodé ku el a bisa na nan: Mira, ata’ki e awanan di Mormon (pasobra asina nan a wòrdu yamá) i awor, manera boso ta deseá pa bini den e pueblo di Dios, i pa wòrdu yamá su pueblo, i ta dispuesto pa karga e karganan di otro, pa nan por ta lihé;

9 Sí, i ta dispuesto pa yora ku esnan ku ta yora; sí, i konsolá esnan ku ta den nesesidat di konsuelo, i pa para komo testigunan di Dios na tur momentu i den tur kos, i na tur lugá ku boso por ta aden, asta te na morto, pa boso por wòrdu redimí pa Dios, i wòrdu kontá ku esnan di e promé resurekshon, pa boso por tin bida eterno—

10 Awor mi ta bisa na boso, si esaki ta e deseo di boso kurason, kiko boso tin kontra di wòrdu batisá den e nòmber di Señor, komo un testigu su dilanti ku boso a drenta den un kombenio kuné, ku boso lo sirbié i warda su mandamentunan, pa e por drama su Spiritu mas abundantemente riba boso?

11 I awor ora e pueblo a skucha e palabranan aki, nan a bati nan man di goso, i a sklama: Esaki ta e deseo di nos kurason.

12 I awor a sosodé ku Alma a tuma Helam, e siendo un di e proménan, i a bai i a para den awa, i a sklama, bisando: O Señor, drama bo Spiritu riba bo siervo, pa e por hasi e obra aki ku santidat di kurason.

13 I ora ku el a bisa e palabranan aki, e Spiritu di Señor tabata riba dje, i el a bisa: Helam, mi ta batisá bo, teniendo outoridat for di e Dios Todopoderoso, komo un testimonio ku bo a drenta den un kombenio pa sirbié te ora bo ta morto pa lokual ta e kurpa mortal; i ku e Spiritu di Señor wòrdu dramá riba bo; i ku e duna n’abo bida eterno, pa medio di e redenshon di Kristu, ku el a prepará for di e fundashon di mundu.

14 I despues ku Alma a bisa e palabranan aki, tantu Alma i Helam a wòrdu derá den awa; i nan a lanta i a sali for di e awa regosihando, siendo yená ku e Spiritu.

15 I atrobe, Alma a tuma un otro, i a drenta pa di dos biaha den awa, i a batisé meskos ku e promé, solamente e no a dera su mes atrobe den awa.

16 I di e manera aki el a batisá kada un ku a bai na e lugá di Mormon; i nan tabata na kantidat mas o ménos dosshentikuater alma; sí, i nan a wòrdu batisá den e awanan di Mormon, i wòrdu yená ku e grasia di Dios.

17 I nan tabata wòrdu yamá e iglesia di Dios, òf e iglesia di Kristu, for di e tempu ei padilanti. I a sosodé ku ken ku a wòrdu batisá dor di e poder i outoridat di Dios tabata wòrdu agregá na su iglesia.

18 I a sosodé ku Alma, teniendo outoridat di Dios, a konsagrá saserdotenan; asta un saserdote pa kada sinkuenta di nan kantidat el a konsagrá pa prediká na nan, i pa siña nan konserniente e kosnan ku ta pertenesé na e reino di Dios.

19 I el a manda nan ku nan lo no siña nada eksepto ta e kosnan kual el a siña, i kual a wòrdu deklará pa medio di e boka di e santu profetanan.

20 Sí, asta el a manda nan pa nan lo no prediká nada eksepto ku ta arepentimentu i fe den Señor, ku a redimí su pueblo.

21 I el a manda nan ku lo no tin kontenshon unu ku otro, pero ku nan lo wak padilanti ku un mira, teniendo un fe i un boutismo, teniendo nan kurason mará huntu den union i den amor un pa ku otro.

22 I asina el a manda nan pa prediká. I asina nan a bira e yunan di Dios.

23 I el a manda nan ku nan lo warda e dia di sabat, i ward’é santu, i tambe tur dia nan lo duna gradisimentu na Señor nan Dios.

24 I tambe el a manda nan ku e saserdotenan ku el a konsagrá lo traha ku nan mes man pa nan sosten.

25 I tabatin un dia den kada siman ku a wòrdu apartá pa nan lo a reuní nan mes huntu pa siña e pueblo, i pa adorá Señor nan Dios, i tambe, mas posibel ku tabata den nan poder, pa reuní nan mes huntu.

26 I e saserdotenan no tabatin ku dependé di e pueblo pa nan sosten; pero pa nan labor nan lo risibí e grasia di Dios, pa nan por a bira fuerte den e Spiritu, teniendo e konosementu di Dios, pa nan por a siña ku poder i outoridat di Dios.

27 I atrobe Alma a manda ku e pueblo di e iglesia lo kompartí di nan propiedat, kada un di akuerdo ku lokual e tabatin; si e tin mas abundantemente e mester kompartí mas abundantemente; i di esun ku tabatin solamente poko, solamente poko lo a wòrdu rekerí; i na esun ku no tabatin lo a wòrdu duná.

28 I asina nan lo a kompartí di nan propiedat di nan mes boluntat liber i bon deseonan pa ku Dios, i na e saserdotenan ei ku tabata den nesesidat, sí, i na kada alma sunú, den nesesidat.

29 I esaki el a bisa na nan, despues di a wòrdu mandá pa Dios; i nan a kana rektamente dilanti di Dios, kompartiendo unu ku otro tantu temporalmente komo spiritualmente di akuerdo ku nan nesesidatnan i nan deseonan.

30 I awor a sosodé ku tur esaki a wòrdu hasí den Mormon, sí, kantu di e awanan di Mormon, den e selva ku tabata serka di e awanan di Mormon; sí, e lugá di Mormon, e awanan di Mormon, e selva di Mormon, kon bunita nan ta pa bista di esnan ku einan a yega na konosementu di nan Redentor; sí, i kon bendishoná nan ta, pasobra nan lo kanta alabansa na dje pa semper.

31 I e kosnan aki a wòrdu hasí den e fronteranan di e tera, pa nan no yega na konosementu di e rei.

32 Pero mira, a sosodé ku e rei, despues di a deskubrí un moveshon entre e pueblo, a manda su siervonan pa vigilá nan. P’esei riba e dia ku nan tabata reuniendo huntu pa skucha e palabra di Señor nan a wòrdu deskubrí pa e rei.

33 I awor e rei a bisa ku Alma tabata lanta e pueblo na rebelion kontra di dje; p’esei el a manda su ehérsito pa destruí nan.

34 I a sosodé ku Alma i e pueblo di Señor a haña sa di e binida di e ehérsito di e rei; p’esei nan a kue nan tèntnan i nan famianan i a bai den desierto.

35 I nan tabata mas o ménos kuatershentisinkuenta alma.