Kapítulo 7
Amon ta haña e tera di Lehi-Nefi, kaminda Limhi ta rei—Limhi su pueblo ta den koutiverio bou di e lamanitanan—Limhi ta relatá nan historia—Un profeta (Abinadí) a testifiká ku Kristu ta e Dios i Tata di tur kos—Esnan ku ta sembra sushedat ta kosechá e tormenta, i esnan ku pone nan konfiansa den Señor lo wòrdu librá. Aproksimadamente 121 pK.
1 I awor, a sosodé ku despues ku rei Mosias tabatin pas kontinuo pa e espasio di tres aña, e tabata deseá pa sa konserniente e hendenan ku a bai pa biba den e tera di Lehi-Nefi, òf den e siudat di Lehi-Nefi; pasobra su pueblo no a skucha nada di nan for di e tempu ku nan a bandoná e tera di Zarahemla; p’esei, nan a kans’é ku nan insistensia.
2 I a sosodé ku rei Mosias a permití dieseis di nan hòmbernan fuerte por a subi na e tera di Lehi-Nefi, pa indagá konserniente nan rumannan.
3 I a sosodé ku e siguiente dia nan a kuminsá subi, teniendo ku nan un tal Amon, e siendo un hòmber fuerte i poderoso, i un desendiente di Zarahemla; i e tabata nan lider tambe.
4 I awor, nan no tabata sa e rumbo ku nan mester a biaha den e desierto pa subi bai na e tera di Lehi-Nefi; p’esei nan a dualu hopi dia den e desierto, asta kuarenta dia nan a dualu.
5 I despues ku nan a dualu kuarenta dia nan a yega na un seru, kual ta na nort di e tera di Silom, i ei nan a pone nan tèntnan.
6 I Amon a tuma tres di su rumannan, i nan nòmbernan tabata Amaleki, Helem, i Hem, i nan a baha bai na e tera di Nefi.
7 I mira, nan a topa ku e rei di e pueblo ku tabata den e tera di Nefi, i den e tera di Silom; i nan a wòrdu rondoná pa e rei su guardianan, i a tene nan, i a wòrdu mará, i a wòrdu enkarselá.
8 I a sosodé ku ora nan tabata den prizòn dos dia nan a wòrdu tresé atrobe dilanti di e rei, i a lòs nan kabuyanan; i nan a para dilanti di e rei, i a wòrdu permití, òf mas eksakto mandá, pa nan kontestá e preguntanan kual e lo a hasi nan.
9 I el a bisa na nan: Tende, ami ta Limhi, e yu hòmber di Noe, ku tabata yu hòmber di Zenif, ku a sali for di e tera di Zarahemla pa heredá e tera aki, kual tabata e tera di nan tatanan, ku a wòrdu hasí un rei pa medio di e stèm di e pueblo.
10 I awor, mi ta deseá di sa e kousa pa kual boso tabatin asina kurashi pa yega serka di e murayanan di e siudat, ora ku ami, mi mes, tabata ku mi guardianan pafó di e porta?
11 I awor, pa e motibu aki mi a permití pa boso lo wòrdu preservá, pa mi por a puntra boso, sino lo mi a kousa ku mi guardianan lo a ehekutá boso. Boso ta wòrdu permití pa papia.
12 I awor, ora ku Amon a wak ku a permitié pa papia, el a bai dilanti i a bùig su mes dilanti di e rei; i lantando atrobe el a bisa: O rei, mi ta masha gradisido dilanti di Dios awe ku mi ta na bida ainda, i mi ta permití pa papia; i lo mi hasi esfuerso pa papia ku kurashi;
13 Pasobra mi ta sigur ku si bo tabata konosé mi lo bo no a permití pa nan a pone e kabuyanan aki n’ami. Pasobra ami ta Amon, i mi ta un desendiente di Zarahemla, i a sali for di e tera di Zarahemla pa indagá konserniente nos rumannan, kende Zenif a trese for di e tera ei.
14 I awor, a sosodé ku despues ku Limhi a skucha e palabranan di Amon, e tabata sumamente kontentu, i a bisa: Awor, mi sa ku siguridat ku mi rumannan ku tabata na e tera di Zarahemla ta na bida ainda. I awor, lo mi regosihá; i mañan lo mi hasi ku mi pueblo lo regosihá tambe.
15 Pasobra mira, nos ta den koutiverio bou di e lamanitanan, i ta wòrdu imponé ku un impuesto ku ta difísil pa karga. I awor, tende, nos rumannan lo libra nos for di nos koutiverio, òf for di e mannan di e lamanitanan, i nos lo ta nan katibunan; pasobra ta mihó pa nos ta katibu di e nefitanan ku pa paga tributo na e rei di e lamanitanan.
16 I awor, rei Limhi a manda su guardianan ku nan lo no mara Amon ni su rumannan mas, pero a kousa pa nan lo bai na e seru ku tabata nort di Shilom, i trese nan rumannan den e siudat, pa di tal manera nan por kome, i bebe, i sosegá nan mes di e labornan di nan biahe; pasobra nan a sufri hopi kos; nan a sufri hamber, set i kansansio.
17 I awor, a sosodé ku su siguiente dia ku rei Limhi a manda un proklamashon entre henter su pueblo, pa di tal manera nan por a reuní nan mes huntu na e tèmpel, pa skucha e palabranan kual e lo a papia na nan.
18 I a sosodé ku ora nan a reuní nan mes huntu ku el a papia na nan di e manera aki, bisando: O boso, mi pueblo, alsa boso kabes i wòrdu konsolá; pasobra tende, e tempu ta serka, òf no ta muchu leu, ora nos lo no ta someté mas na nos enemigunan, no opstante nos hopi lucha, kual tabata enbano; tòg mi ta konfia ku ainda ta keda un lucha efektivo pa hasi.
19 P’esei, alsa boso kabes, i regosihá, i pone boso konfiansa den Dios, den e Dios ei ku tabata e Dios di Abraham, i Isak i Yakob; i tambe, e Dios ei ku a saka e yunan di Israel for di e tera di Egipto, i a kousa ku nan lo kana dor di e Laman Kòrá riba tera seku, i a alimentá nan ku maná pa nan no muri den e desierto; i hopi kos mas el a hasi pa nan.
20 I atrobe, e mesun Dios ei a trese nos tatanan for di e tera di Herusalèm, i a warda i preservá su pueblo asta te awor; i mira, ta pa motibu di nos maldat i abominashonnan ku el a trese nos den koutiverio.
21 I boso tur ta testigu awe, ku Zenif, ku a wòrdu hasí rei riba e pueblo aki, e siendo muchu ansioso pa heredá e tera di su tatanan, pues siendo engañá pa e astusia i mañanan di rei Laman, ku despues di a drenta den un tratado ku rei Zenif, i despues di a entregá den su mannan e poseshonnan di un parti di e tera, òf asta e siudat di Lehi-Nefi, i e siudat di Silom; i e tera alrededor—
22 I tur esaki el a hasi, ku e úniko propósito di trese e pueblo aki den sumishon òf den koutiverio. I mira, nos na e tempu aki ta paga tributo na e rei di e lamanitanan, na e kantidat di un mitar di nos maishi, i nos sebada, i asta tur nos grano di tur sorto, i un mitar di e oumento di nos tounan i nos bakanan; i asta mitar di tur loke nos tin òf poseé e rei di e lamanitanan ta eksigí di nos, òf nos bida.
23 I awor, esaki no ta doloroso pa karga? I e aflikshon di nos aki no ta grandi? Awor tende, kon grandi ta e motibu ku nos tin pa lamentá.
24 Sí, mi ta bisa na boso, grandi ta e motibunan kual nos tin pa lamentá; pasobra mira kuantu di nos rumannan a wòrdu matá, i nan sanger a wòrdu dramá enbano, i tur pa motibu di maldat.
25 Pasobra si e pueblo aki no a kai den piká Señor lo no a permití pa e maldat grandi aki lo a bini riba nan. Pero mira, nan no kièr a skucha na su palabranan; pero a surgi kontenshon entre nan, asta asina tantu ku nan a drama sanger entre nan mes.
26 I un profeta di Señor nan a mata; sí, un hòmber skohí di Dios, ku a bisa nan di nan maldat i abominashonnan, i a profetisá di hopi kos kual mester bini, sí, asta e binida di Kristu.
27 I pasobra el a bisa na nan ku Kristu tabata e Dios, e Tata di tur kos, i bisa ku e lo tuma riba dje e imágen di hende, i e lo ta e imágen konforme di kual hende a wòrdu kreá na komienso; òf den otro palabranan, el a bisa ku hende a wòrdu kreá segun e imágen di Dios, i ku Dios lo a baha meimei di e yunan di hende, i tuma riba dje karni i sanger, i bai riba e superfisie di tera;
28 I awor, pasobra el a bisa esaki, nan a mat’é; i hopi kos mas nan a hasi kual a trese e rabia di Dios riba nan. P’esei, ken ta asombrá ku nan ta den koutiverio, i ku nan ta wòrdu heridá ku gran aflikshonnan?
29 Pasobra tende, Señor a bisa: Lo mi no yuda mi pueblo den e dia di nan piká; pero lo mi sera nan kamindanan pa nan no prosperá; i nan echonan lo ta manera un piedra di trompeká dilanti nan.
30 I atrobe, e ta bisa: Si mi pueblo sembra sushedat nan lo kosechá e bagas di dje den e warwarú; i e efekto di esaki ta venenu.
31 I atrobe e ta bisa: Si mi pueblo sembra sushedat nan lo kosechá e bientu ost, kual ta trese destrukshon inmediato.
32 I awor, mira, e promesa di Señor ta kumplí, i boso ta heridá i afligí.
33 Pero si boso bira na Señor ku pleno propósito di kurason, i pone boso konfiansa den dje, i sirbié ku tur diligensia di mente, si boso hasi esaki, e, di akuerdo ku su propio boluntat i plaser, lo libra boso for di koutiverio.