Scriptures
Mosias 12


Kapítulo 12

Abinadí ta wòrdu enkarselá pa profetisá e destrukshon di e pueblo i e morto di Rei Noe—E saserdotenan falsu ta sita Skrituranan i ta pretendé di warda e lei di Moises—Abinadí ta kuminsá siña nan e Dies Mandamentunan. Aproksimadamente 148 pK.

1 I a sosodé ku despues di un espasio di dos aña, Abinadí a bin disfrasá entre nan, di manera ku nan no a rekonosé, i a kuminsá profetisá entre nan, bisando: Asina Señor a manda mi, bisando: Abinadí, bai i profetisá na esnan di mi pueblo, pasobra nan a bira tèrko kontra mi palabranan; nan no a arepentí di nan aktonan maligno; p’esei, lo mi bishitá nan ku mi rabia, sí, den mi rabia furioso lo mi bishitá nan den nan maldat i abominashonnan.

2 Sí, ai di e generashon aki! I Señor a bisa na mi: Ekstendé bo man i profetisá, bisando: Asina’ki Señor ta bisa: Lo sosodé ku e generashon aki, pa motibu di nan maldatnan, lo wòrdu hibá den koutiverio, i lo wòrdu bòftá den nan kara; sí, i lo hui pa motibu di hende i lo wòrdu matá; i e buitrenan den laira, i e kachónan, sí, i e animalnan salbahe lo konsumí nan karni.

3 I lo sosodé ku e bida di rei Noe lo wòrdu balorá igual na un paña den un fòrnu kayente; pasobra e lo sa ku ami ta Señor.

4 I lo sosodé ku ami lo heridá e pueblo di mi aki ku aflikshonnan penoso; sí, ku hamber i ku plaga; i lo mi sòru pa nan lamentá henter dia.

5 Sí, i lo mi sòru pa nan tin karganan mará riba nan lomba; I lo kore ku nan manera buriku muda.

6 I lo sosodé ku lo mi manda hagel entre nan, I esaki lo heridá nan; I nan lo wòrdu heridá tambe pa e bientu ost; i insektonan lo pèster nan teranan tambe i konsumí nan trigo.

7 I nan lo wòrdu heridá ku un plaga grandi—i lo mi hasi tur esaki pa motibu di nan maldat i abominashonnan.

8 I lo sosodé ku eksepto ku nan arepentí, lo mi destruí nan totalmente for di e superfisie di e tera; sin embargo, nan lo laga atras un registro, i lo mi preservá esakinan pa otro nashonnan ku lo poseé e tera; sí, asta esaki lo mi hasi pa mi por revelá e abominashonnan di e pueblo aki na otro nashonnan. I hopi kos Abinadí a profetisá kontra di e pueblo aki.

9 I a sosodé ku nan a rabia ku n’e; i nan a gar’é i a hib’é mará dilanti e rei, i a bisa e rei: Wak, nos a trese bo dilanti un hòmber ku a profetisá maldat konserniente bo pueblo, i bisa ku Dios lo destruí nan.

10 I el a profetisá tambe maldat konserniente bo bida, i bisa ku bo bida lo ta manera un paña den un fòrnu di kandela.

11 I ainda mas, e ta bisa ku lo bo ta manera un kaña; asta manera un kaña seku di kampo, kual e bestianan ta kore pasa riba dje i trap’é ku nan patanan.

12 I ademas, e ta bisa ku lo bo ta manera e yerba shimaron, kual ora ku e ta kompletamente hechu, si e bientu supla, lo wòrdu plamá riba e superfisie di tera; i el a afirmá ku Señor a deklará esaki. I e ta bisa ku tur esaki lo bini riba bo eksepto ku bo arepentí; i esaki ta pa motibu di bo maldatnan.

13 I awor, O rei, ki gran maldat bo a hasi, òf ki gran pikánan bo pueblo a kometé, ku nos mester wòrdu kondená pa Dios òf husgá pa e hòmber aki?

14 I awor, O rei, tende, nos ta sin kulpa, i abo, O rei, no a peka; p’esei, e hòmber aki a gaña konsiernente abo, i el a profetisá enbano.

15 I mira, nos ta fuerte, nos lo no kai den koutiverio, òf wòrdu hibá den koutiverio pa nos enemigunan; sí, i abo a prosperá den e tera, i tambe lo sigui prosperá.

16 Mira, ata e hòmber aki; nos ta entregué den bo mannan; bo por hasi ku ne lo kual ta parse bo bon.

17 I a sosodé ku rei Noe a kousa pa Abinadí wòrdu tirá den prizòn; i el a manda pa e saserdotenan reuní huntu pa e por a tene un konsilio ku nan kiko e mester a hasi kuné.

18 I a sosodé ku nan a bisa e rei: Tresé akinan pa nos por interogé; i e rei a duna òrdu pa nan tresé dilanti nan.

19 I nan a kuminsá interogé, ku e fin pa e kontradesí su mes, p’asina nan por tin algu pa akus’é di dje; pero el a kontestá nan ku kurashi, i a enfrentá tur nan preguntanan, sí, pa nan asombro; pasobra el a resistí nan tur den nan preguntanan, i el a silensiá nan den tur nan palabranan.

20 I a sosodé ku un di nan a bis’é: Kiko ta e nifikashon di e palabranan ku ta skirbí, i kual a wòrdu siñá dor di nos tatanan, bisando:

21 Kon bunita ta riba e serunan e pianan di esun ku ta trese bon notisia; ku ta publiká pas; ku ta trese un mensahe di alegria; ku ta publiká salbashon; ku ta bisa na Sion: Bo Dios ta reina.

22 E guardianan lo alsa stèm; ku un stèm nan lo kanta; pasobra nan lo mira ku nan propio wowo ora Señor trese Sion bèk;

23 Basha gritu di alegria; kanta huntu lugánan desolá di Herusalèm; pasobra Señor a konsolá su pueblo, el a redimí Herusalèm;

24 Señor a revelá su brasa santu den bista di tur nashon, i henter mundu lo mira e salbashon di nos Dios?

25 I awor Abinadí a bisa na nan: Boso ta saserdotenan, i ta pretendé di siña e pueblo aki, i pa komprondé e spiritu di profesia, i sin embargo ta deseá pa sa di ami kiko e kosnan aki ta nifiká?

26 Mi ta bisa na boso, ai di boso ku pervertí e kamindanan di Señor! Pasobra si boso komprondé e kosnan aki boso no a siña nan; pues, boso a pervertí e kamindanan di Señor.

27 Boso no a apliká boso kurason pa komprondé; p’esei, boso no tabata sabio. P’esei, kiko boso ta siña e pueblo aki?

28 I nan a bisa: Nos ta siña e lei di Moises.

29 I atrobe el a bisa na nan: Si boso ta siña e lei di Moises dikon boso no ta kumpli ku ne? Dikon boso ta fiha boso kurason riba rikesanan? Dikon boso ta kometé fornikashonnan i dispidí boso forsa ku prostitutanan, sí, i laga e pueblo aki kometé piká, di manera ku Señor tabatin motibu pa manda mi profetisá kontra di e pueblo aki, sí, asta un gran maldat kontra di e pueblo aki?

30 Boso no sa ku mi ta papia e bèrdat? Sí, boso sa ku mi ta papia e bèrdat; i boso mester tembla dilanti di Dios.

31 I lo sosodé ku boso lo wòrdu heridá pa boso maldatnan, pues boso a bisa ku boso ta siña e lei di Moises. I kiko boso sa konserniente e lei di Moises? Salbashon ta bini pa medio di e lei di Moises? Kiko boso ta bisa?

32 I nan a kontestá i bisa ku salbashon tabata bini pa medio di e lei di Moises.

33 Pero awor Abinadí a bisa na nan: Mi sa ku si boso warda e mandamentunan di Dios boso lo wòrdu salbá; sí, si boso warda e mandamentunan kual Señor a entregá na Moises riba e seru di Sinai, bisando:

34 Ami ta Señor boso Dios, ku a saka boso for di e tera di Egipto, for di e kas di koutiverio.

35 Boso lo no tin ningun otro Dios dilanti di mi.

36 Boso lo no traha ningun imágen grabá pa boso mes, òf nada similar di kualke kos ku ta ariba den shelu, òf kosnan ku ta abou den tera.

37 Awor Abinadí a bisa na nan, Boso a hasi tur esaki? Mi ta bisa na boso, No, boso no a hasi’é. I boso a siña e pueblo aki ku nan mester hasi tur e kosnan aki? Mi ta bisa na boso, No, boso no a hasi’é.