Scriptures
Moroni 10


Kapítulo 10

Ta risibí un testimonio di e Buki di Mormon pa medio di e poder di e Spiritu Santu—E donnan di e Spiritu ta wòrdu duná na esnan fiel—Donnan spiritual semper ta akompañá fe—Moroni su palabranan ta papia for di e suela—Bini na Kristu, wòrdu perfekshoná den djE, i santifiká boso alma. Aproksimadamente 421 dK.

1 Awor ami, Moroni, ta skirbi algu segun ta parse mi bon; i mi ta skirbi na mi rumannan, e lamanitanan; i lo mi kièr pa nan sa ku mas di kuatershentibinti aña a pasa for di tempu ku a duna e señal di e binida di Kristu.

2 I mi ta seya e registronan aki, despues ku mi a papia algun palabra pa medio di eksòrtá boso.

3 Mira, lo mi kièr eksòrtá boso ku ora boso lesa e kosnan aki, si Dios husga prudente ku boso lo lesa nan, ku boso lo kòrda kon mizerikordioso Señor tabata ku e yunan di hende, for di e kreashon di Adam te na e momentu ku boso lo risibí esakinan, i skrudiñá nan den boso kurason.

4 I ora boso risibí e kosnan aki, mi ta eksòrtá boso pa boso puntra Dios, e Tata Eterno, den e nòmber di Kristu, si e kosnan aki no ta bèrdat; i si boso puntra ku un kurason sinsero, ku berdadero intenshon, teniendo fe den Kristu, e lo manifestá e bèrdat di esaki na boso, pa medio di e poder di e Spiritu Santu.

5 I pa medio di e poder di e Spiritu Santu boso por konosé e bèrdat di tur kos.

6 I kualkier kos ku ta bon ta hustu i bèrdat; pues, nada ku ta bon ta ninga e Kristu, pero ta rekonosé ku e ta eksistí.

7 I pa medio di e Spiritu Santu boso por sa ku e ta eksistí; pues lo mi eksòrtá boso pa boso no ninga e poder di Dios; pasobra e ta obra pa medio di poder, di akuerdo ku e fe di e yunan di hende, e mesun awe i mañan, i pa semper.

8 I atrobe, mi ta eksòrtá boso, mi rumannan, pa boso no ninga e donnan di Dios, pasobra nan ta hopi; i nan ta bini for di e mesun Dios. I tin diferente maneranan ku e donnan aki ta wòrdu atministrá; pero e ta e mesun Dios ku ta obra den tur; i nan ta wòrdu duná pa medio di manifestashonnan di e Spiritu di Dios na hende, pa benefisiá nan.

9 Pasobra mira, na unu e ta wòrdu duná pa medio di e Spiritu Santu, pa e por siña e palabra di sabiduria;

10 Na un otro, pa e por siña e palabra di konosementu pa medio di e mesun Spiritu;

11 I na un otro, fe sumamente grandi; i na un otro, e don di sanashon pa medio di e mesun Spiritu;

12 I atrobe, na un otro, pa e por obra milagernan poderoso;

13 I ademas, na un otro, pa e por profetisá konserniente tur kos;

14 I ademas, na un otro, mira angelnan i spiritunan ministrante;

15 I ademas, na un otro, tur sorto di lenganan;

16 I ademas, na un otro, e interpretashon di lenguahenan i di diferente sorto di lenganan.

17 I tur e donnan aki ta bini pa medio di e Spiritu di Kristu; i nan ta bini na kada hende respektivamente, di akuerdo ku su boluntat.

18 I ami lo kièr eksòrtá boso mi kerido rumannan, pa boso kòrda ku tur don ku ta bon ta bini di Kristu.

19 I lo mi kièr eksòrtá boso, mi kerido rumannan, pa boso kòrda ku e ta e mesun ayera, awe, i pa semper, i ku tur e donnan aki di kual mi a papia, kual ta spiritual, nunka lo wòrdu kitá, asta miéntras e mundu lo permanesé, sino pa e inkredulidat di e yunan di hende.

20 Pues, mester tin fe; i si mester tin fe mester tin speransa tambe; i si mester tin speransa mester tin karidat tambe.

21 I eksepto boso tin karidat di ningun manera boso por wòrdu salbá den e reino di Dios; tampoko boso por wòrdu salbá den e reino di Dios si boso no tin fe; tampoko boso por si boso no tin speransa.

22 I si boso no tin speransa boso lo ta den desesperashon; i desesperashon ta bini pa motibu di maldat.

23 I Kristu berdaderamente a bisa na nos tatanan: Si boso tin fe boso por hasi tur kos kual ta kumbiniente n’ami.

24 I awor mi ta papia na tur e ekstremonan di e tera—ku si e dia yega ku e poder i donnan di Dios stòp di eksistí entre boso, e lo sosodé pa motibu di inkredulidat.

25 I ai di e yunan di hende si esaki ta e kaso; pasobra lo no bai tin ningun ku ta hasi bon entre boso, ni unu. Pasobra si tin entre boso unu ku ta hasi bon, e lo obra pa medio di e poder i donnan di Dios.

26 I ai di esnan ku lo para e kosnan aki i muri, pasobra nan ta muri den nan pikánan, i nan no por wòrdu salbá den e reino di Dios; i mi ta papia di akuerdo ku e palabranan di Kristu; i mi no ta gaña.

27 I mi ta eksòrtá boso pa kòrda e kosnan aki; pasobra e tempu ta yega lihé ku boso lo sa ku mi no ta gaña, pasobra boso lo wak mi na e tribunal di Dios; i Señor Dios lo bisa na boso: Mi no a deklará mi palabranan na boso, kual a wòrdu skirbí dor di e hòmber aki, manera unu ku tabata sklama for di morto, sí, asta manera unu papiando for di e suela?

28 Mi ta deklará e kosnan aki pa e kumplimentu di e profesianan. I mira, nan lo prosedé for di e boka di e Dios sempiterno; i su palabra lo bai ku intensidat for di generashon pa generashon.

29 I Dios lo mustra na boso, ku e lokual mi a skirbi ta bèrdat.

30 I atrobe mi kièr eksòrtá boso pa boso bini na Kristu, i prokurá tur don ku ta bon, i no mishi ku e don ku ta maligno, ni e kos ku ta impuru.

31 I spièrta, lanta for di e suela, O Herusalèm; sí, i bisti bo pañanan bunita, O yu muhé di Sion; i fortalesé bo stakanan i ekstendé bo fronteranan pa semper, pa bo no wòrdu konfundí mas, pa e kombenionan di e Tata Eterno kual el a hasi ku bo, O kas di Israel, por wòrdu kumplí.

32 Sí, bini na Kristu, i wòrdu perfekshoná den dje, i apstené boso mes di tur maldat; i si boso apstené boso mes di tur maldat, i stima Dios ku tur boso poder, mente i forsa, e ora ei su grasia ta sufisiente pa boso, ku pa medio di su grasia boso por wòrdu perfekshoná den Kristu; i si pa medio di e grasia di Dios boso wòrdu perfekshoná den Kristu, di ningun manera boso por ninga e poder di Dios.

33 I ademas, si pa medio di e grasia di Dios boso wòrdu perfekshoná den Kristu, i no ninga su poder, e ora ei boso ta wòrdu santifiká den Kristu pa medio di e grasia di Dios, mediante e dramamentu di e sanger di Kristu, kual ta den e kombenio di e Tata pa e remishon di boso pikánan, pa boso bira santu, sin mancha.

34 I awor mi ta dispidí di tur, ayó. Pronto mi ta bai deskansá den e paraiso di Dios, te ora mi spiritu i kurpa lo reuní atrobe, i mi lo wòrdu hibá triunfante den e airu, pa topa boso dilanti di e tribunal plasentero di e gran Yehova, e Hues Eterno di tantu e bibu i mortonan. Amèn.

Final