Kapítulo 2
Mormon ta enkabesá e ehérsitonan nefita—Tin sanger i matansa riba e tera—E nefitanan ta keha i lamentá pa e aflikshon di esnan kondená—Nan dia di grasia a pasa—Mormon ta optené e planchanan di Nefi—Gueranan ta kontinuá. Aproksimadamente 327–350 dK.
1 I a sosodé ku den e mesun aña ei a kuminsá na tin un guera atrobe entre e nefitanan i e lamanitanan. I apesar ku mi tabata yòn, mi tabata altu na statura; pues e pueblo di Nefi a apunta mi pa mi ta nan lider, òf e lider di nan ehérsitonan.
2 Pues a sosodé ku den mi di diesseis aña mi a sali na kabes di un ehérsito di nefitanan kontra e lamanitanan; pues tresshentibintiseis aña a transkurí.
3 I a sosodé ku den e di tresshentibintishete aña e lamanitanan a bini kontra nos ku un poder sumamente grandi, di tal grado ku nan a yena nos ehérsito ku temor; pues nan no kièr a lucha, i nan a kuminsá ta retrosedé direkshon di e paisnan nort.
4 I a sosodé ku nos a yega na e siudat di Angola, i nos a tuma poseshon di e siudat, i hasi preparashonnan pa defendé nos mes kontra e lamanitanan. I a sosodé ku nos a fortifiká e siudat ku nos forsa; pero no opstante tur nos fortifikashonnan e lamanitanan a bini kontra nos i kore ku nos for di e siudat.
5 I nan a kore ku nos for di e tera di David tambe.
6 I nos a marcha i yega na e tera di Yozue, kual tabata den e fronteranan wèst serka di e kosta di laman.
7 I a sosodé ku nos a reuní nos pueblo mas lihé ku tabata posibel, pa nos por tin nan huntu den un grupo.
8 Pero mira, e tera tabata yená ku ladronnan i ku lamanitanan; i no opstante e gran destrukshon kual tabata kologá riba mi pueblo, nan no a arepentí di nan aktonan maligno; pues tabatin sanger i matansa plamá riba henter e superfisie di e tera, tantu den e parti di e nefitanan i tambe na e parti di e lamanitanan; i e tabata un revolushon kompletu riba henter e superfisie di e tera.
9 I awor, e lamanitanan tabatin un rei, i su nòmber tabata Aaron; i el a bini kontra nos ku un ehérsito di kuarentikuater mil. I mira, mi a enfrent’é ku kuarentidos mil. I a sosodé ku mi a deroté ku mi ehérsito ku nan a hui dilanti mi. I mira, tur esaki a sosodé, i tresshentitrinta aña a pasa bai.
10 I a sosodé ku e nefitanan a kuminsá ta arepentí di nan maldat, i kuminsá ta sklama asta manera a wòrdu profetisá pa Samuel e profeta; pasobra mira ningun hende por a konservá e lokual tabata di dje, pa motibu di e ladronnan, i e bandidonan, i e asesinonan, i e arte di magia, i e bruheria kual tabata riba e tera.
11 Pues a kuminsá na tin un yoramentu i un lamento riba henter e tera pa motibu di e kosnan aki, i mas partikularmente entre e pueblo di Nefi.
12 I a sosodé ku ora ami, Mormon, a wak nan lamento i nan yoramentu i nan tristesa dilanti Señor, mi kurason a kuminsá ta regosihá den mi, konosiendo e mizerikòrdianan i e gran pasenshi di Señor, pues suponiendo ku e lo ta mizerikordioso ku nan pa nan bolbe bira un pueblo rekto.
13 Pero mira e goso aki di mi tabata enbano, pasobra nan aflikshon no tabata pa arepentimentu, pa motibu di e bondat di Dios; pero e tabata mas bién e aflikshon di esnan kondená, pasobra Señor no semper lo permití nan pa haña felisidat den piká.
14 I nan no a bini na Hesus ku kurason kibrá i spiritu abatí, pero nan a maldishoná Dios, i deseá pa muri. No opstante nan tabata lucha ku e spada pa nan bida.
15 I a sosodé ku mi aflikshon a bolbe n’ami atrobe, i mi a wak ku e dia di grasia a pasa pa nan, tantu temporal i spiritual; pasobra mi a wak míles di nan kòrtá den rebelion manifestá kontra nan Dios, i a montoná manera sushi riba e superfisie di e tera. I asina tresshentikuarenta aña a pasa bai.
16 I a sosodé ku den e di tresshentikuarentisinku aña e nefitanan a kuminsá ta hui dilanti di e lamanitanan; i nan a wòrdu persiguí asta te ora nan a yega na e tera di Yason, promé ku tabata posibel pa para nan den nan retirada.
17 I awor, e siudat di Yason tabata serka di e tera kaminda Amaròn a depositá e registronan pa e propósitonan di Señor, pa nan no wòrdu destruí. I mira mi a bai, segun e palabranan di Amaròn, i tuma e planchanan di Nefi, i prepará un registro di akuerdo ku e palabranan di Amaròn.
18 I riba e planchanan di Nefi mi a traha un relato kompletu di e maldat i abominashonnan; pero riba e planchanan aki mi a apstené di traha un relato kompletu di nan maldat i abominashonnan, pasobra mira, un esena kontinuo di maldat i abominashonnan tabata sosodé dilanti mi wowonan for di tempu mi tabata kapas pa mira e hasínan di hende.
19 I ai di mi pa motibu di nan maldat; pasobra mi kurason a wòrdu yená ku tristesa pa motibu di nan maldat, tur mi dianan; sinembargo, mi sa ku lo mi wòrdu alsá riba e delaster dia.
20 I a sosodé ku den e aña aki a kuminsá na persiguí e pueblo di Nefi atrobe i a kore ku nan. I a sosodé ku a kore ku nos te ora nos a yega na parti nort di e tera kual tabata wòrdu yamá Sèm.
21 I a sosodé ku nos a fortifiká e siudat di Sèm, i nos a reuní mas tantu di nos pueblo ku tabata posibel, pa kisas nos por preservá nan for di destrukshon.
22 I a sosodé ku den e di tresshentikuarentiseis aña nan a kuminsá ta kai riba nos atrobe.
23 I a sosodé ku mi a papia na mi pueblo, i a urgi nan ku gran energia, pa nan resistí ku balentia dilanti di e lamanitanan i lucha pa nan esposanan, i nan yunan, i nan kasnan, i nan hogarnan.
24 I mi palabranan a impulsá nan un poko pa tin vigor, di tal grado ku nan no a hui for di e lamanitanan, pero a resistí ku balentia kontra nan.
25 I a sosodé ku nos a kontendé ku un ehérsito di trinta mil kontra un ehérsito di sinkuenta mil. I a sosodé ku nos a resistí dilanti nan ku asina firmesa ku nan a hui bai for di nos.
26 I a sosodé ku ora nan a hui nos a persiguí nan ku nos ehérsitonan, i a topa nan atrobe, i a derotá nan; sinembargo e forsa di Señor no tabata ku nos; sí, nos a keda bandoná, ku e Spiritu di Señor no tabata presente den nos; pues nos a bira débil manera nos rumannan.
27 I mi kurason tabata afligí pa motibu di e gran kalamidat aki di mi pueblo, pa motibu di nan maldat i nan abominashonnan. Pero mira, nos a avansá kontra e lamanitanan i e ladronnan di Gadianton, te ora nos a tuma poseshon atrobe di e teranan di nos herensia.
28 I e di tresshent’i kuarent’i nuebe aña a pasa bai. I den e di tresshent’i sinkuenta aña nos a sera un tratado ku e lamanitanan i e ladronnan di Gadianton, den kual e teranan di nos herensia a keda dividí.
29 I e lamanitanan a duna nos e teranan na parti nort, sí, asta te na e klof smal kual ta hiba na e tera parti sùit. I nos a duna na e lamanitanan tur e teranan parti sùit.