General Conference
Un Gran Kambio di Kurason: “Mi No Tin Nada Mas pa Duna Bo”
Konferensia General di aprel 2022


Un Gran Kambio di Kurason

“Mi No Tin Nada Mas pa Duna Bo”

E kambio di kurason aki no ta un evento; e ta eksigí fe, kurashi i trabou spiritual konstantemente pa e sosodé.

Introdukshon

Riba djabièrnè, 28 di òktober, 1588, despues di a pèrdè timon pa wòrdu di stür solamente ku rema, e barku La Girona, ku tabata pertenesé na e gran Marina Spañó a dal kontra e barankanan di Punta di Lacad na Nort di Irlanda 1.

E barku a bòltu. Un di e noufragonan ku tabata luchando pa sobreviví tabata tin un renchi oro bisti ku a wòrdu duna na dje un par di luna promé dor di su kasá ku e inskripshon, “Mi no tin nada mas pa duna bo.”2

“Mi no tin nada mas pa duna bo,”—un frase, i un renchi ku e diseño di un man teniendo un kurason, un ekspreshon di amor di un hende muhé pa su kasa.

Konekshon di eskritura

Ora ku mi a lesa e historia aki, el a impreshoná mi profundamente, i mi a pensa riba e petishon ku e Salbador a hasi:“ I lo bo ofresé mi komo sakrifisio un kurason kibra i un spiritu kontrito”3

Mi a pensa tambe riba e reakshon di hendenan riba Rei Benjamin su palabranan: “Si, nos ta kere tur e palabranan ku a wòrdu bisa na nos … , kual a hasi un gran kambio den nos, òf den nos kurason, ku nos no tin tendensia mas pa hasi malu, pero pa hasi bon kontinuamente.”4

Konekshon Personal

Laga mi kompartí ku boso un eksperiensia ku mi tabatin tempu mi ta tin 12 aña di edat, e efekto a dura te ku dia djawe.

Mi mama a bisa, “Eduardo, hasi lihé, Nos ta lat pa e reunionnan di iglesia.”

“Mama, mi ta bai keda huntu ku tata awe,” mi a respondé.

“Bo ta sigur?” Bo mester asistí bo reunion di quorum di saserdosio,” el a bisa.

Mi a kontesta, “Pober tata! E lo bai keda su so. Mi ta bai keda ku n’e awe.”

Tata no tabata miembro di E Iglesia di JesuCristo di e Santunan di e Delaster Dianan.

Mi mama i rumannan muhé a bai e reunionnan di djadumingu E ora ei, mi a bai serka tata den su garashi, kaminda e tabata gusta ta riba djadumingu, i manera mi a bisa mi mama, mi a pasa un ratu, ku tabata, un par di minüt huntu ku ne, i despues mi a puntr’é, “Tata, tur kos ta bon?”

El a sigui ku su hòbi di drecha radio i oloshinan i a djis hari ku mi.

Despues mi a bisé, “Mi ta bai hunga ku mi amigunan.”

Tata, sin hisa kara, a bisa mi, “Awe ta djadumingu. Bo no mester bai iglesia awe?”

“Si, pero awe mi a bisa mama ku lo mi no bai,” mi a respondé. Tata a sigui ku su trabounan, i p’ami, esei tabata un pèrmit pa bai.

E mainta ei tabata tin un wega di futbòl importante, i mi amigunan a bisa mi ku mi no por a pèrdè esaki, i ku nos mester gana e wega ei.

Mi reto tabata ku mi mester a pasa dilanti kapia pa bai e fèlt di futbòl.

Mi tabata kore determiná pa bai e fèlt di futbòl i a stòp dilanti e opstákulo grandi, e kapia. Mi a kore bai na e alsera kontrali kaminda tabata tin un par di palu grandi, i mi a disidí na kore entre nan di manera ku niun hende por a mira mi ya ku tabata e ora ku miembronan tabata yegando e reunionnan.

Mi a yega nèt na tempu pa e komienso di e wega. Mi por a hunga i bai kas promé ku mi mama yega kas.

Tur kos a bai bon; nos ekipo a gana, i mi tabata emoshoná. Pero e korementu bon ehekutá pa bai fèlt ei no a pasa sin wòrdu notá pa e konsehal di e quorum di diákononan.

Hermano Félix Espinoza a mira mi kore lihé di palu pa palu, purbando di no wòrdu deskubrí.

Na komienso di siman, hermano Espinoza a bin na mi kas i a puntra pa papia ku mi. E no a bisa nada di loke el a mira djadumingu, tampoko el a punta mi dikon mi a falta mi reunion.

El a djis nami un manual i bisa, Lo mi kier pa bo duna e lès di saserdosio riba djadumingu. Mi a marka e lès pa bo. E no ta asina difisil Mi ke pa bo lesé, i lo mi bin bèk aki dos dia pa yuda bo ku e preparashon di e lès ei.” Bisando esaki el a duna mi e manual i a bai.

Mi no tabata kier a duna e lès, pero mi no a tribi pa bis’é no. Mi a plania pa keda ku mi tata e djadumingu ei atrobe—kermèn, tabata tin un otro wega di futbòl importante.

Hermano Espinoza tabata un persona ku hóbennan ta atmirá.5 E la haña e evangelio restorá i a kambia su bida, den otro palabra, su kurason.

Ora ku djasabra atardi a yega, mi a pensa, “Wèl, porta mañan mi por lanta malu, i mi no mester bai iglesia.” No tabata e wega di futbòl ku tabata preokupá mi mas; tabata e lès ku mi mester a siña, un lès spesialmente tokante dia di Reposo.

Djadumingu a yega, i mi a lanta mas salú ku nunka. Mi no tabata tin niun esküs—niun eskape.

Tabata e promé biaha ku lo mi a duna un lès, pero Hermano Espinoza tabata den mi banda, i esei tabata e dia di un gran kambio di kurason pa ami.

For di e momentu ei, mi a kuminsá santifiká e dia di Reposo, i ku tempu, segun e palabranan di Presidente Nelson, e dia di Reposo a bira un delisia.6

“Señor, mi ta duna bo tur kos; Mi no tin nada mas pa duna bo.”

Logrando

Kon nos ta logra e gran kambio di kurason ei? E ta wòrdu inisiá i eventualmente e ta sosodé

  1. ora [ku] nos studia e skrituranan nos ta optené e konosementu ku ta fortalesé nos fe den JesuCristo kual lo krea un deseo pa kambia.7

  2. ora ku nos kultivá e deseo ei pa medio di orashon i ayuno.8

  3. ora ku nos aktua, segun e palabra studia òf risibié, i nos hasi konvenio pa entrega nos kurason na E, meskos ku Rei Benjamin su hendenan.9

Rekonosementu i Kombenio

Kon nos por sa ku nos kurason ta kambiando?10

  1. Ora ku nos kier komplasé Dios den tur kos.11

  2. Ora ku nos ta trata otro nan ku amor, rèspèt, i konsiderashon.12

  3. Ora ku nos mira ku e karakterístikanan di Cristo ta birando parti di nos karakter.13

  4. Ora ku nos ta sinti e guia di e Spiritu Santu mas konstante.14

  5. Ora ku nos ta warda e mandamentu nan ku tabata difísil pa nos obedesé i despues sigui bib’é.15

Ora ku nos skucha kuidadosamente na e konseho di nos lidernan i disidí pa sigui nan ku alegria, nos no a eksperensia un kambio di kurason?

“Señor, mi ta duna bo tur kos; mi no tin nada mas pa duna bo.”

Mantenshon i Benefisionan

Kon nos ta mantené e gran kambio?

  1. Ora ku nos partisipá di e santa sena tur siman i renobá e kombenio di tuma riba nos e nòmber di Cristo, semper kòrda riba DjE, i warda Su mandamentunan.16

  2. Ora ku nos dirigí nos bida na tèmpel.17 Asistí na tèmpel regular lo yuda nos mantené un kurason nobo i renobá segun nos ta partisipá den e ordenansanan.

  3. Ora nos stima i sirbi nos próhimo dor di aktividatnan di ministrá i obra misional.18

E ora ei pa nos gran goso, e kambio interno ei lo fortalesé i plama te ora e abundá den bon obra. 19

E gran kambio di kurason aki ta trese un sintimentu di libertat pa nos, konfiansa, i pas.20

E kambio di kurason aki no ta un evento; e ta eksigí fe, kurashi i trabou spiritual konstantemente pa e sosodé. E ta kuminsá ora ku nos deseá pa sede nos boluntat na Señor, i e ta bira realidat ora ku nos hasi kombenio ku n’É i warda esakinan.

E akshon individual aki tin un efekto positivo riba tantu nos komo esnan rondó di nos.

Den e palabranan di Presidente Russell M. Nelson, “Imaginá kon lihé e konfliktonan devastadó den hinter mundu—i esnan den nos bida individual,—lo a resolvé si nos tur disidí pa sigui JesuCristo i pone atenshon na Su enseñansanan.”21 E akshon aki di sigui e Salbador Su enseñansanan ta hiba nos na un kambio grandi di kurason.

Kerido rumannan, hóbennan, i muchanan, ora ku nos ta partisipá na e konferensha e wikènt aki, laga e palabranan di nos profetanan, kual lo bini for di Señor, drenta nos kurason pa eksperensha un gran kambio.

Pa esnan ku ainda no a uni na Señor Su Iglesia restorá, mi ta invitá boso pa skucha e misioneronan ku un deseo sinsero pa sa kiko Dios ta spera di boso i eksperensia e transformashon interno ei.22

Awe ta e dia pa disidí di sigui Señor JesuCristo. “Señor, Mi ta duna bo, mi kurason; mi no tin nada mas pa duna Bo.”

Meskos ku a rekuperá e renchi for di e noufragio, ora ku nos entregá nos kurason na Dios, nos ta wòrdu reskatá for di e lamannan razu di e bida aki, i den e proseso nos ta wòrdu rafiná i purifiká pa medio di e ekspiashon di Cristo i ta kombertí den “yunan di Cristo” nasé spiritualmente “for di E.”23 Di esaki mi ta duna testimonio den e nòmber di JesuCristo, amèn.