2008
En bok på många språk
Januari 2008


En bok på många språk

Clara Leticia Cruz Cano från Puerto Rico började älska Mormons bok när hon var omkring fyra år gammal. Hon såg hur hennes äldre bröder fick turas om att läsa högt under familjens kvällsstudier i skrifterna och hon ville också göra det. Hon bad sina föräldrar om hjälp, och snart var hon också en av dem som läste.

När hon var tolv antog hon en ny utmaning. Istället för att läsa Mormons bok på spanska, sitt modersmål, läste hon den på engelska. När hon var 14 läste hon den på franska, när hon var 15 på portugisiska och när hon var 16 på italienska.

I augusti 2005, när president Gordon B Hinckley bad kyrkans medlemmar att läsa eller läsa om Mormons bok, var Clara redan halvvägs in i den tyska översättningen.

”Den här är svårare, men jag kommer att läsa hela”, sade hon.

Hon har lärt sig många nya ord genom att läsa boken på olika språk. ”När jag stöter på ett ord jag inte kan så slår jag upp det. Men jag tröttnar snart på att slå upp ord, så jag lär mig dem utantill istället”, förklarar hon. Hennes språkstudier har också hjälpt henne i hennes skolarbete. Förra året tog Clara, 17 år, studenten med högsta betyg från den allmänna skolan på sin ö.

Clara har hittat juveler under sina flerspråkiga studier. Hon upptäckte till och med att hennes mellannamn Leticia betyder ”glädje” på italienska. (Se 2 Nephi 1:21; 8:3.)

Liksom en del andra har Clara Mormons bok på flera språk. Men, säger hon, ”jag har bestämt mig för att inte ha en Mormons bok jag inte kan läsa”.

Det innebär att hennes nästa projekt redan står på hennes bokhylla. Hennes biskop Hector Alvarez såg att hon tittade i en Mormons bok i hans hem, så han gav den till henne. Hon har nu den självpåtagna möjligheten att inte bara lära sig ett nytt språk utan också ett nytt alfabet. Boken är på ryska.