Scriptures
3 Nefi 28


Kapítulo 28

Nuebe di e Diesdos ta deseá i ta wòrdu prometé un herensia den e rèino di Cristo ora nan muri — E tres nefitanan ta deseá i wòrdu duná poder riba morto pa por keda riba mundu te ora Jesus bolbe bini — Nan ta transladá i ta wak kosnan ku no ta permití pa bisa, i awor aki nan ta ministrando entre hende.

1 Awor a sosodé ku ora Jesus a bisa e palabranan aki, el a papia na su disipelnan, un pa un, bisando nan: Kiko ta loke boso ta deseá di mi, despues ku mi a bai na e Tata?

2 I nan tur a papia, eksepto tres, bisando: Nos ta deseá ku despues ku nos a biba te na e edat di hende, ku nos ministerio, na kua bo a yama nos, por tin un fin, ku nos por bini pronto na abo den bo rèino.

3 I el a bisanan: Boso sea bendishoná pa motibu di e kos aki ku boso a deseá di mi; p’esei, despues ku boso tin setentidos aña di edat boso lo bini na ami den mi rèino; i ku mi boso lo haña deskanso.

4 I ora el a papia na nan, el a bira na e tres, i a bisanan: Kiko boso ke pa mi hasi pa boso, ora mi bai na e Tata?

5 I nan tabatin duele den nan kurason, pasobra nan no tabata tribi bis’é loke nan tabata deseá.

6 I el a bisanan: Ata’ki, mi konosé boso pensamentunan, i boso a deseá loke Juan, mi stimá, ku tabata huntu ku mi den mi ministerio, promé ku mi a wòrdu halsá pa e hudiunan, a deseá di mi.

7 Di manera ku, boso ta mas bendishoná, pasobra nunka boso lo purba morto; pero boso lo biba pa wak tur e echonan di e Tata na e yunan di hende, asta te ora tur kos wòrdu kumplí segun e boluntat di e Tata, ora mi lo bini den gloria ku e podernan di shelu.

8 I nunka boso lo soportá e dolónan di morto; pero ora mi bini den mi gloria boso lo wòrdu kambiá den un será di wowo di mortalidat na imortalidat; i e ora ei boso lo wòrdu bendishoná den e rèino di mi Tata.

9 I atrobe, boso lo no tin doló mientras boso ta biba den karni, ni tampoko tristesa a menos ku ta pa e pikánan di mundu, i tur esaki mi ta bai hasi pa motibu di loke boso a deseá di mi, pasobra boso a deseá pa boso por trese e almanan di hende na ami, mientras e mundu ta eksistí.

10 I pa motibu di esaki boso lo tin plenitut di goso, i boso lo sinta den e rèino di mi Tata, si, boso goso lo ta kompleto, asta manera e Tata a dunami plentitut di goso, i boso lo ta asta manera ami ta, i ami ta asta manera e Tata; i e Tata i ami ta un;

11 I Spiritu Santu ta duna testimonio di e Tata i di mi; i e Tata ta duna e yunan di hende Spiritu Santu, pa motibu di mi.

12 Awor a sosodé ku ora Jesus a bisa e palabranan aki, el a toka kada un di nan ku su dede eksepto e tresnan ei kende tabata bai keda, i e ora ei el a bai.

13 I ata awor, e shelunan a habri, i nan a wòrdu hisá ariba na shelu, i a mira i skucha kosnan ineksplikabel.

14 I tabata prohibí na nan pa nan por ekspresanan; ni tampoko a wòrdu duná poder na nan pa nan por ekspresá e kosnan ku nan a mira i tende;

15 I si nan tabata den kurpa òf for di e kurpa, nan no por ta sigur; pasobra a parsenan manera un transfigurashon di nan, ku nan a wòrdu kambiá for di e kurpa di karni aki na un estado imortal, ku nan por a mira e kosnan di Dios.

16 Pero a sosodé ku nan a bolbe ministrá riba e superfisio di tera; sinembargo nan no a siña di loke nan a tende i mira, pa motibu di e mandamentu ku a wòrdu duná na nan na shelu.

17 I awor, si nan tabata mortal òf imortal, for di e dia di nan transfigurashon, mi no sa;

18 Pero esaki si mi sa, segun e registro ku a wòrdu duná — nan a bai riba e superfisio di e pais, i a ministrá na tur e pueblo, uniendo na e iglesia tantu ku tabata kere den nan predikashon, boutisando nan, i tantu ku a boutisá a risibí Spiritu Santu.

19 I nan a wòrdu bentá den prisòn pa esnan ku no tabata pertenesé na e iglesia. I e prisonnan no tabata por tenenan, pasobra nan tabata parti na dos.

20 I nan a wòrdu tirá abou den e tera; pero nan a heridá e tera ku e palabra di Dios, te ku pa su poder nan a wòrdu librá for di e profundidatnan di tera; i p’esei nan no tabata por koba pos sufisiente pa tene nan.

21 I tres biaha nan a wòrdu bentá den fòrnu i no a risibí daño.

22 I dos biaha nan a wòrdu bentá den un kueba ku bestia feros; i ata’ki nan a hunga ku e bestianan manera un mucha chikí ku un lamchi na lechi, i no a risibí daño.

23 Awor a sosodé ku asina nan a bai entre henter e pueblo di Nefi, i a prediká e evangelio di Cristo na tur pueblo riba e superfisio di e tera; i nan a wòrdu kombertí na Señor i a uni na e iglesia di Cristo, i asina e pueblo di e generashon ei a wòrdu bendishoná, segun e palabra di Jesus.

24 I awor ami, Mormon, ta hasi un fin di papia tokante e kosnan aki pa un momento.

25 Ata’ki, mi tabata kla pa skirbi e nòmbernan di esnan ku nunka tabata bai purba morto, pero Señor a prohibimi; di manera ku mi no ta skirbinan, pasobra nan ta skondé for di mundu.

26 Pero ata, ami a waknan, i nan a ministrá na ami.

27 I mira nan lo ta entre e gentilnan, i e gentilnan lo no konosé nan.

28 Nan lo ta entre e hudiunan tambe, i e hudiunan lo no konosé nan.

29 Awor lo sosodé, ora Señor ta haña bon den su sabiduría ku nan lo ministrá na tur e tribunan esparsí di Israel, i na tur nashon, tribu, lenga i pueblo, i lo trese for di nan na Jesus hopi almanan, pa nan deseo wòrdu kumplí, i tambe pa motibu di e poder konvinsente di Dios ku tin den nan.

30 I nan ta manera angelnan di Dios, i si nan pidi na e Tata den nòmber di Jesus nan por mustra nan mes na kualke hende ku nan haña ta bon.

31 Di manera ku, obranan grandi i maravioso lo wòrdu hasí pa nan, promé ku e dia grandi ku ta biniendo ora tur pueblo di sigur mester para dilanti e tribunal di Cristo;

32 Si, asta entre e gentilnan un obra grandi i maravioso lo wòrdu efektuá pa nan, promé ku e dia di huisio ei.

33 I si boso tabatin tur e skrituranan ku ta duna un relato di tur e obranan maravioso di Cristo, boso lo, segun e palabranan di Cristo, sabí ku sigur ku e kosnan aki lo pasa.

34 I ai di esun ku no ke skucha i pone atenshon na e palabranan di Jesus, i tambe na esnan ku el a skohe i a manda entre nan; pasobra esun ku no risibí e palabranan di Jesus i e palabranan di esnan ku el a manda no ta risibi é; p’esei e lo no risibinan den e delaster dia.

35 I lo tabata mihó pa nan si nan no a nasé. Pasobra boso ta suponé ku boso por libra di e hustisia di un Dios ofendí, kende a wòrdu trapá bou di pia di hende, pa asina salbashon por bini?

36 I awor ata’ki, manera mi a bisa tokante esnan ku Señor a skohe, si, esta tres ku a wòrdu hibá te na shelu, ku mi no ta sa si nan tabata purifiká for di mortalidat na imortalidat—

37 Pero ata awor, desde ku mi a skirbi, mi a puntra di Señor, i el a manifestá na ami ku un kambio mester a wòrdu efektuá den nan kurpa, òf sino mester ta ku nan lo a purba morto;

38 P’esei, pa nan no purba morto un kambio a wòrdu efektuá riba nan kurpanan, pa nan no sufri doló ni pena eksepto pa e pikánan di mundu.

39 Awor e kambio aki no tabata meskos ku esun ku lo tuma lugá den e delaster dia; pero un kambio a wòrdu efektuá riba nan, te ku Satanás no por tin poder riba nan, ku e no por tentanan; i nan a wòrdu santifiká den e karni, asina ku nan tabata santu, i ku e podernan di mundu no por tenenan.

40 I nan tabata bai permanesé den e kondishon aki te e dia di huisio di Cristo; i e dia ei nan lo a risibí un kambio mas grandi, i wòrdu risibí den e rèino di e Tata pa no sali mas, pero pa biba ku Dios eternamente den e shelunan.