نوشته‌های مقدّس
اصول و پیمان ها ۱۰۴


بخش ۱۰۴

وحی داده شده به جوزف اسمیتِ پیامبر، در کِرتلندِ اوهایو یا نزدیک آن، ۲۳ آوریل ۱۸۳۴، دربارۀ شرکت متحّد (به سرفصل های بخش های ۷۸ و ۸۲ نگاه کنید). این رویداد احتمالاً نشست شورای اعضای شرکت متحّد بود، که مواد مورد نیاز فوری کلیسا مطرح شد. یک نشست شرکت پیش از آن در ۱۰ آوریل تصویب کرده بود که سازمان بایستی مُنحل شود. این وحی راهنمایی می کند که شرکت بجای آن دوباره سازماندهی شود؛ دارایی های آن در میان اعضای شرکت به سرپرستی خودشان تقسیم شود. با رهنمود جوزف اسمیت، عبارت «شرکت متحّد» در این وحی پس از آن به «نظام متحّد» تبدیل شد.

۱–۱۰، مقدّسینی که از نظام متحّد سرپیچی کنند نفرین خواهند شد؛ ۱۱–۱۶، سَروَر به رَوش خودش مقدّسینش را تأمین می کند؛ ۱۷–۱۸، قانون مُژده مراقبت کردن از بینوایان را اداره می کند؛ ۱۹–۴۶، سرپرستی ها و برکات چندین برادر معّین می شوند؛ ۴۷–۵۳، نظام متحّد در کرتلند و در صهیون بایستی جداگانه عمل کنند؛ ۵۴–۶۶، خزانۀ مقدّسِ سَروَر برای چاپ نوشته های مقدّس برپا می شود؛ ۶۷–۷۷، خزانۀ عمومی نظام متحّد بایستی بر اساس موافقت همگانی عمل کند؛ ۷۸–۸۶، کسانی که در نظام متحّد هستند بایستی همۀ بدهی های خود را پرداخت کنند، و سَروَر آنها را از بند مالی رهایی خواهد داد.

۱ همانا من به شما دوستانم، می گویم، من به شما اندرزی می دهم، و یک فرمان، دربارۀ همۀ دارایی هایی که به نظامی تعلّق دارند که من فرمان دادم تا سازمان یابد و برپا شود، تا یک نظام متحّد شوند، و یک نظام ابدی برای سودمندی کلیسایم، و برای رستگاری انسان ها تا زمانی که من بیایم —

۲ با وعدۀ تغییر ناپذیر و غیرقابل تغییر، که تا آنجایی که کسانی که من فرمان دادم وفادار بودند آنها با برکات بسیاری برکت خواهند یافت؛

۳ ولی تا آنجایی که آنها وفادار نبودند آنها نزدیک به نفرین شدن بودند.

۴ بنابراین، تا آنجایی که برخی از خدمتگزارانم آن فرمان را نگه نداشته اند، بلکه از راه آزمندی، و با سخنان ساختگی، پیمان را شکسته اند، من آنها را با نفرینی خیلی دردناک و سنگین نفرین کرده ام.

۵ زیرا من، سَروَر، در دلم حُکم کرده ام، که تا آنجایی که هر کسی متعلّق به نظام یک سرپیچی کننده شناخته شود، یا، به بیان دیگر، پیمانی که با آن شما متعهّد هستید را بشکند، او در زندگیش نفرین خواهد شد، و توسّط کسی که من می خواهم لگدمال خواهد شد؛

۶ زیرا من، سَروَر، در این چیزها مورد تمسخُر قرار نخواهم گرفت —

۷ و همۀ این که بیگناهان در میان شما با ستمگران محکوم نشوند؛ و اینکه مُجرمان در میان شما رهایی نیابند؛ برای اینکه من، سَروَر، تاجی از شُکوه را در دست راستم به شما وعده داده ام.

۸ بنابراین، تا آنجایی که شما سرپیچی کننده شناخته شوید، شما نمی توانید از خشم من در زندگی خودتان رهایی یابید.

۹ تا آنجایی که شما به دلیل سرپیچی کردن بُریده شده باشید، شما نمی توانید تا روز بازخریدی از ضربه های شیطان رهایی یابید.

۱۰ و من اینک به شما از همین ساعت قدرت می دهم، که اگر هر انسانی در میان شما، از نظام، یک سرپیچی کننده شناخته شود و از این پلیدی توبه نکند، اینکه شما بایستی او را به ضربه های شیطان بسپارید؛ و او قدرت نخواهد داشت تا پلیدی را بر شما بیاورد.

۱۱ این خردمندی در من است؛ بنابراین، فرمانی من به شما می دهم، که شما بایستی خودتان را سازمان دهید و سرپرستی هر انسانی را تعیین کنید؛

۱۲ که هر انسانی از سرپرستی اش که بر او تعیین شده است گزارشی به من بدهد.

۱۳ زیرا لازم است که من، سَروَر، هر انسانی را پاسخگو کنم، به عنوان سرپرست بر برکاتِ زمینی، که من ساخته ام و برای آفریده هایم آماده کرده ام.

۱۴ من، سَروَر، آسمان ها را گسترش دادم، و زمین را ساختم، کار دست خود من، و همۀ چیزهای در آن از آنِ من هستند.

۱۵ و این هدف من است تا مقدّسینم را تأمین کنم، زیرا همۀ چیزها از آنِ من هستند.

۱۶ ولی این ناگزیر باید به روش خود من انجام شود، و بنگرید این راهی است که من، سَروَر، حُکم کرده ام تا مقدّسینم را تأمین کنم، که بینوایان بلندمرتبه شوند، که در آن ثروتمندان پَست شوند.

۱۷ زیرا زمین پُر است، و به اندازۀ کافی هست و اضافه؛ آری، من همۀ چیزها را آماده کردم، و به فرزندان آدمی روا داده ام تا نمایندگان خودشان باشند.

۱۸ بنابراین، اگر هر انسانی از فراوانی که من ساخته ام بردارد، و از سهم خود، برپایۀ قانون مُژدۀ من، سهمی به بینوایان و نیازمندان ندهد، او، همراه با نابکاران، در عذاب بوده، چشمانش را در دوزخ باز خواهد کرد.

۱۹ و اینک، همانا من به شما می گویم، دربارۀ دارایی های نظام

۲۰ بگذارید خدمتگزارم سیدنی ریگدون بر مکانی که اکنون ساکن است، و قطعۀ دباغی برای سرپرستی اش، برای پشتیبانی اش در حالی که در تاکستان من کار می کند، تعیین شود، همان گونه که من می خواهم، هنگامی که من به او فرمان می دهم.

۲۱ و بگذارید همۀ چیزها برپایۀ اندرز نظام، و موافقت همگانی یا رأی نظام، که در سرزمین کرتلند ساکن هستند انجام شود.

۲۲ و این سرپرستی و برکت را، من، سَروَر، به خدمتگزارم سیدنی ریگدون برای برکتی بر او، و نوادگانش پس از او عطا می کنم؛

۲۳ و من برکات را بر او چند برابر می کنم، تا آنجایی که او در برابر من فروتن باشد.

۲۴ و دوباره، بگذارید بر خدمتگزارم مارتین هریس، برای سرپرستی اش، قطعه زمینی که خدمتگزارم جان جانسون در مبادله با میراث پیشینش بدست آورده است، برای او و نوادگانش پس از او، تعیین شود؛

۲۵ و تا آنجایی که او وفادار باشد، من برکات را بر او و نوادگانش پس از او چند برابر می کنم.

۲۶ و بگذارید خدمتگزارم مارتین هریس پول هایش را برای اعلام کردن سخنان من وقف کند، برپایۀ آنچه خدمتگزارم جوزف اسمیتِ پسر، رهنمود دهد.

۲۷ و دوباره، بگذارید خدمتگزارم فردریک گرانجر ویلیامز مکانی را که او اکنون ساکن است داشته باشد.

۲۸ و بگذارید خدمتگزارم آلیور کاودری قطعه ای را که به خانه وصل می شود، که قرار است برای چاپخانه باشد داشته باشد، که قطعۀ شماره یک است، و همچنین قطعه ای که پدرش در آن ساکن است.

۲۹ و بگذارید خدمتگزارانم فردریک گرانجر ویلیامز و آلیور کاودری چاپخانه و همۀ چیزهایی که در رابطه با آن است را داشته باشند.

۳۰ و این سرپرستیِ آنها خواهد بود، که بر آنها تعیین خواهد شد.

۳۱ و تا آنجایی که آنها وفادار باشند، بنگرید من بر آنها برکت خواهم داد و برکات را بر آنها چند برابر خواهم کرد.

۳۲ و این آغاز سرپرستی ای است که من آنها را تعیین کرده ام، برای آنها و نوادگان شان پس از آنها.

۳۳ و، تا آنجایی که آنها وفادار باشند، من برکات را بر آنها و نوادگان شان پس از آنها، چند برابر خواهم کرد، یعنی برکات بسیاری.

۳۴ و دوباره، بگذارید خدمتگزارم جان جانسون خانه ای که او در آن زندگی می کند را داشته باشد، و میراث را، همه مگر زمینی که برای ساختن خانه های من نگه داشته شده است، که در ارتباط با آن میراث است، و آن قطعه هایی که برای خدمتگزارم آلیور کاودری نام گذاری شده اند.

۳۵ و تا آنجایی که او وفادار باشد، من برکات را بر او چند برابر خواهم کرد.

۳۶ و این خواست من است که او این قطعه ها یی را که برای ساختن شهر مقدّسین من جدا شده اند را بفروشد، تا آنجایی که آن با صدای روح بر او آشکار شود، و برپایۀ اندرزِ نظام، و با رأی نظام.

۳۷ و این آغاز سرپرستی ای است که من بر او تعیین کرده ام، برای یک برکت بر او و نوادگانش پس از او.

۳۸ و تا آنجایی که او وفادار باشد، من برکات بسیاری را بر او چند برابر خواهم کرد.

۳۹ و دوباره، بگذارید بر خدمتگزارم نوئل کیمبال ویتنی خانه ها و قطعه ای که او اکنون ساکن است تعیین شود، و قطعه و ساختمانی که بر آن مؤسسۀ بازرگانی قرار می گیرد، و همچنین قطعه ای که در گوشۀ جنوبی مؤسسۀ بازرگانی است، و همچنین قطعه ای که بر آن پتاس سازی قرار دارد.

۴۰ و همۀ این را من بر خدمتگزارم نوئل کیمبال ویتنی برای سرپرستی اش تعیین کرده ام، برای برکتی بر او و نوادگانش پس از او، برای سودمندی مؤسسۀ بازرگانی نظام خودم که من برای وَتَدم در سرزمین کرتلند برپا کرده ام.

۴۱ آری، همانا، این سرپرستی ای است که من بر خدمتگزارم نوئل کیمبال ویتنی، یعنی تمام این مؤسسۀ بازرگانی را، بر او و نماینده اش، و نوادگانش پس از او تعیین کرده ام.

۴۲ و تا آنجایی که او در نگه داشتن فرمان هایم، که من به او داده ام، وفادار باشد، من برکات را، یعنی چندین برکت را بر او و نوادگانش پس از او چند برابر خواهم کرد.

۴۳ و دوباره، بگذارید خدمتگزارم جوزف اسمیتِ پسر، بر او قطعه ای که برای ساختمان خانه ام جدا شده است تعیین شود، که چهل تیر چوبی طولش و دوازده تیر چوبی عرضش است، و همچنین میراثی که پدرش اکنون در آن ساکن است؛

۴۴ و این آغاز سرپرستی ای است که من بر او، برای برکتی بر او و بر پدرش تعیین کرده ام.

۴۵ زیرا بنگرید، من میراثی برای پدرش نگه داشته ام، برای پشتیبانی اش؛ بنابراین او در خانۀ خدمتگزارم جوزف اسمیتِ پسر به حساب آورده خواهد شد.

۴۶ و من چندین برکت را، یعنی برکات بسیاری ر، ا بر خانۀ خدمتگزارم جوزف اسمیتِ پسر چند برابر خواهم کرد، تا آنجایی که او وفادار باشد.

۴۷ و اینک، فرمانی من به شما دربارۀ صهیون می دهم، اینکه شما بیش از این به عنوان نظام متّحد به برادران صهیون متعهد نخواهید بود، بجز در این مورد —

۴۸ پس از اینکه شما سازمان یافتید، شما بایستی نظام متحّد وَتَد صهیون، شهر کرتلند، خوانده شوید. و برادران شما، پس از اینکه سازمان یافتند، بایستی نظام متّحد شهر صهیون خوانده شوند.

۴۹ و آنها بایستی بنام های خودشان سازمان یابند، و بنام خودشان؛ و آنها کارهایشان را بایستی بنام خودشان انجام دهند، و بنام های خودشان؛

۵۰ و شما بایستی کارهایتان را بنام خود، و بنام های خودتان انجام دهید.

۵۱ و این را من فرمان داده ام تا برای رستگاری شما انجام شود، و همچنین برای رستگاری آنها، در نتیجۀ اینکه آنها رانده شده اند و آن چیزی که می آید.

۵۲ پیمان ها از طریق سرپیچی شکسته شده اند، با آزمندی و سخنان ساختگی —

۵۳ بنابراین، شما به عنوان یک نظام متّحد با برادرانتان مُنحَل شده اید، اینکه شما به آنها تعهدی ندارید مگر تا این ساعت، تنها در این مورد، همان گونه که من گفتم، با وام آن گونه که در شورا موافقت خواهد شد، آن گونه که شرایطِ شما و دستور رأی شورا اجازه دهد.

۵۴ و دوباره، فرمانی من به شما می دهم دربارۀ سرپرستی تان که من بر شما تعیین کرده ام.

۵۵ بنگرید، همۀ این دارایی ها از آنِ من هستند، وگرنه ایمان شما بیهوده است، و شما دورو شناخته می شوید، و پیمان هایی که شما با من بسته اید شکسته شده اند؛

۵۶ و اگر دارایی ها از آنِ من هستند، پس شما سرپرستان هستید؛ وگرنه شما سرپرستان نیستید.

۵۷ ولی، همانا من به شما می گویم، من بر شما تعیین کرده ام تا سرپرستان بر خانۀ من باشید، یعنی براستی سرپرستان.

۵۸ و با این هدف من به شما فرمان داده ام تا خودتان را سازمان دهید، حتّی در چاپ کردن سخنان من، کمالِ نوشته های مقدّس من، وحی هایی که من به شما داده ام، و آنچه که، پس از این، گاه به گاه به شما خواهم داد —

۵۹ به منظور ساختن کلیسا و ملکوت من بر روی زمین، و آماده کردن مردم من برای آن زمان هنگامی که من با آنها ساکن خواهم شد، که نزدیک است.

۶۰ و شما بایستی برای خودتان مکانی برای خزانه داری آماده کرده، و آن را بنام من تخصیص دهید.

۶۱ و شما بایستی یک نفر را از میان خودتان تعیین کنید تا خزانه را نگهداری کند، و او بایستی به این برکت مُقرّر شود.

۶۲ و بایستی مُهر و مومی بر خزانه باشد، و همۀ چیزهای مقدّس بایستی به خزانه تحویل داده شوند؛ و هیچ کسی در میان شما نبایستی آن را از آن خود بخواند، یا هیچ بخشی از آن را، زیرا آن با یک توافق به همۀ شما تعلّق خواهد داشت.

۶۳ و من آن را از همین ساعت به شما می دهم؛ و اینک ببینید، که شما بروید و این سرپرستی ای که من بر شما تعیین کرده ام را بکار برید، سوای چیزهای مقدّس، به منظور چاپ این چیزهای مقدّس همان گونه که من گفته ام.

۶۴ و درآمدهای چیزهای مقدّس بایستی به خزانه داده شود، و مُهر و مومی بر آن باشد؛ و از آن نبایستی استفاده شود یا از خزانه توسط هیچ کسی برداشته شود، نه مُهر و مومی که بر آن زده شده است بایستی برداشته شود، مگر با رأی نظام، یا با فرمان.

۶۵ و این گونه شما بایستی درآمدهای چیزهای مقدّس را در خزانه حفظ کنید، برای هدف های مقدّس و متعالی.

۶۶ و این بایستی خزانۀ مقدّس سَروَر خوانده شود؛ و مُهر و مومی بایستی بر آن زده شود که آن بتواند مقدّس بوده و بر سَروَر تخصیص یابد.

۶۷ و دوباره، خزانۀ دیگری بایستی آماده شود، و یک خزانه دار تعیین گردد تا خزانه را نگهداری کند، و مُهر و مومی بر آن زده شود؛

۶۸ و همۀ پولی که شما در سرپرستی هایتان دریافت می کنید، از طریق بهبود بخشیدن به دارایی هایی که من بر شما تعیین کرده ام، در خانه ها، یا در زمین ها، یا در گله ها، یا در همۀ چیزها بجز نوشته های مقدّس و متعالی، که من برای هدف های مقدّس و متعالی برای خودم نگه داشته ام، به محض اینکه شما پولی دریافت می کنید بایستی به خزانه ریخته شود، صدتایی، یا پنجاه تایی، یا بیست تایی، یا ده تایی، یا پنج تایی.

۶۹ یا به بیان دیگر، اگر هر کسی در میان شما پنج دلار بدست آورد بگذارید او آنها را به خزانه بریزد، یا اگر او ده تا بدست آورد، یا بیست تا، یا پنجاه تا، یا یکصد تا، بگذارید او همین گونه عمل کند؛

۷۰ و نگذارید هیچ کسی در میان شما بگوید که آن از آنِ اوست؛ زیرا نه آن از آنِ او خوانده خواهد شد، نه هیچ بخشی از آن.

۷۱ و هیچ بخشی از آن نبایستی استفاده شود، یا از خزانه برداشته شود، مگر با رأی و موافقت همگانی نظام.

۷۲ و این رأی و موافقت همگانی نظام خواهد بود — که هر کسی در میان شما به خزانه دار بگوید: من به این نیاز دارم تا به من در سرپرستی ام کمک کند —

۷۳ اگر آن پنج دلار باشد، یا آن ده دلار باشد، یا بیست، یا پنجاه، یا یکصد، خزانه دار بایستی به او آن مقداری که او خواستار است تا به او در سرپرستی اش کمک کند را بدهد —

۷۴ تا زمانی که او سرپیچی کننده شناخته شود، و در برابر شورای نظام به سادگی آشکار شود که او یک سرپرست غیرقابل اعتماد و نادان است.

۷۵ ولی تا زمانی که او در عضویّت کامل است، و در سرپرستی اش وفادار و خردمند است، این بایستی نشانی به خزانه دار باشد که خزانه دار نبایستی دریغ کند.

۷۶ ولی در صورت سرپیچی، خزانه دار بایستی مطیع شورا و رأی نظام باشد.

۷۷ و در صورتی که خزانه دار سرپرستی غیرقابل اعتماد و نادان شناخته شود، او بایستی مطیع شورا و رأی نظام باشد، و بایستی از مقامش برکنار شود، و دیگری بایستی به جای او تعیین شود.

۷۸ و دوباره، همانا من به شما می گویم، دربارۀ بدهی هایتان — بنگرید این خواست من است که شما همۀ بدهی هایتان را پرداخت کنید.

۷۹ و این خواست من است که شما خودتان را در برابر من فروتن کنید، و با کوشایی و فروتنی تان و نیایش با ایمان این برکت را بدست آورید.

۸۰ و تا آن جایی که شما کوشا و فروتن باشید، و نیایش با ایمان را بکار برید، بنگرید، من دل های کسانی که شما به آنها بدهکار هستید را نرم خواهم کرد، تا زمانی که من ابزاری را برای رهایی شما بفرستم.

۸۱ بنابراین بسرعت به نیویورک بنویسید و برپایۀ آنچه که توسّط روح من دستور خواهد داد بنویسید؛ و من دل های کسانی که شما به آنها بدهکار هستید را نرم خواهم کرد، که رنج آوردن بر شما از ذهن های آنها بیرون رود.

۸۲ و تا آنجایی که شما فروتن و وفادار باشید و نام مرا بخوانید، بنگرید، من به شما پیروزی می دهم.

۸۳ من به شما وعده ای می دهم، که شما این یکبار از بندتان رهایی خواهید یافت.

۸۴ تا آنجایی که شما فرصتی بدست آورید تا صدها، یا هزاران وام گرفته، حتّی تا زمانی که شما به اندازۀ کافی وام بگیرید تا خودتان را از بند رهایی دهید، این امتیاز شما است.

۸۵ و دارایی هایی را که من در دستان شما گذاشته ام را گِرو بگذارید، این یکبار، با دادن نام هایتان با موافقت همگانی یا از طریق دیگر، آن گونه که برای شما مناسب به نظر می رسد.

۸۶ من به شما این امتیاز را می دهم، این یکبار؛ و بنگرید، اگر شما به انجام کاری که من در برابر شما گذاشته ام بپردازید، برپایۀ فرمان های من، همۀ این چیزها از آنِ من هستند، و شما سرپرستان من هستید، و صاحبخانه اجازه نخواهد داد تا به خانه اش دَستبُرد زنند. بدین گونه است. آمین.