Scriptures
2 Nefi 9


Kapítulo 9

Hudiunan lo wòrdu rekohí den tur nan teranan di promesa — Ekspiashon ta reskatá hende for di e kaída — E kurpanan di e mortonan lo sali for di graf, i nan spiritunan for di fièrnu i paraiso — Nan lo wòrdu husgá — E ekspiashon ta skapa for di morto, fièrnu, diabel, i tormento sin fin — Esnan hustu lo haña salbashon den e rèino di Dios — Kastigunan pa piká, spliká — Esun Santu di Israel ta e Wardian di e porta.

1 I awor, mi rumannan stimá, mi a lesa e kosnan aki pa boso por sa di e konvenionan di Señor ku el a hasi ku henter e kas di Israel—

2 Ku el a papia na e hudiunan, dor di boka di su santu profetanan, te asta for di prinsipio bini abou, di generashon pa generashon, te ora yega e tempu ku nan lo wòrdu restourá na e iglesia bèrdadero i rebaño di Dios; ora nan lo wòrdu rekohí na e teranan di nan herensia, i lo stablesé den tur nan teranan di promesa.

3 Ata, mi rumannan stimá, mi ta papia e kosnan aki na boso pa boso por alegrá, i lanta boso kabesnan pa semper, pa motibu di e bendishonnan ku e Señor Dios lo konferí riba boso yunan.

4 Pues mi sa ku boso a buska hopi, hopi di boso, pa sa di kosnan ku lo bini; p’esei mi sa ku boso sa ku nos karni mester putri i muri; sinembargo, den nos kurpa nos lo wak Dios.

5 Si, mi sa ku boso sa ku lo e mustra su mes den kurpa na esnan na Jerusalem, di unda nos a bini, pasobra ta nesesario pa ta meimei di nan; pues ta wòrdu rekerí di e gran kreador, pa e laga su mes wòrdu someté na karni, i muri pa tur hende, pa tur hende por wòrdu someté na dje.

6 Pasobra manera morto a kai riba tur hende, pa kumpli e plan di miserikòrdia di e gran kreador, mester tin un poder di resurekshon, i e resurekshon mester bini na hende pa motibu di e kaída; i e kaída a bini pa motibu di transgreshon; i pasobra hende a kai nan a wòrdu separá for di e presensia di Señor.

7 Asina ku, mester ta un ekspiashon infinito — si no ta un ekspiashon infinito, e korupshon aki no por bisti inkorupshon. Anto, e promé huisio ku a bini riba hende lo mester a keda pa un durashon sin fin. I si ta asina, e karni aki lo mester a drumi abou pa putri, i desintegrá na su mama tera, pa no lanta mas.

8 O e sabiduría di Dios, su miserikòrdia i grasia! Pasobra ata’ki, si e karni no lanta mas, nos spiritunan mester wòrdu someté na e angel ei ku a kai for di e presensia di e Dios Eterno, i a bira e diabel, pa no lanta mas.

9 I nos spiritunan lo mester a bira manera e, i nos a bira diabelnan, angelnan di un diabel, pa wòrdu será afó, for di e presensia di nos Dios, i pa keda huntu ku e tata di mentiranan, den miseria, meskos kuné; si, na e ser ei ku a gaña nos promé tatanan, ku ta transformá su mes kasi na un angel di lus, i ta provoká e yunan di hende na kombinashonnan sekreto di asesinato i tur sorto di obranan di skuridat.

10 O kon grandi e bondat di nos Dios, ku ta prepará un manera pa nos skapa for di e gara di e mònster teribel aki; si, e mònster ei, morto i fièrnu, ku mi ta yama e morto di e kurpa, i tambe e morto di e spiritu.

11 I pa motibu di e kaminda di redenshon di nos Dios, Esun Santu di Israel, e morto aki, di kua mi a papia, ku ta esun temporal, lo entregá su mortonan, kua morto ta e graf.

12 I e morto aki di kua mi a papia, ku ta e morto spiritual, lo entregá su mortonan kua morto spiritual ta fièrnu; asina ku, morto i fièrnu mester entregá nan mortonan, i fièrnu mester entregá su spiritunan koutivo, i e graf mester entregá su kurpanan koutivo, i e kurpanan i spiritunan di hende lo wòrdu restourá esun na e otro; i esei ta dor di e poder di e resurekshon di Esun Santu di Israel.

13 O kon grandi e plan di nos Dios! Pues di e otro banda, e paraiso di Dios mester entregá e spiritunan di esnan hustu, i e graf entregá e kurpanan di esnan hustu; i e spiritu i e kurpa ta wòrdu restourá na su mes atrobe, i tur hende bira inkoruptibel, i inmortal, i nan ta almanan bibu, ku un konosimentu perfekto manera esun di nos den e karni; eksepto ku nos konosementu lo ta perfekto.

14 Asina ku nos lo tin un konosementu perfekto di tur nos kulpa, i nos impuresa, i nos desnudes; i e hustunan lo tin un konosementu perfekto di nan goso, i nan hustisia bistí ku puresa, si, asta ku e manto di hustisia.

15 Awor lo sosodé ku ora tur hende a pasa di e promé morto aki pa bida; ya ku nan a bira inmortal; nan tin ku presentá dilanti di e stul di huisio di Esun Santu di Israel; i e ora ei ta bini e huisio, i e ora ei nan mester wòrdu husgá segun e huisio santu di Dios.

16 I sigur, manera Señor ta biba, pasobra e Señor Dios a papi’é, i ta su palabra eterno, ku no por pasa, ku esnan ku ta hustu lo ta hustu aínda, i esnan ku ta manchá lo ta manchá aínda; p’esei, esnan ku ta manchá ta diabel i su angelnan; i nan lo bai den kandela eterno; prepará pa nan; i nan tormento ta manera un tanki di kandela ku suafel, kua su vlamnan ta subi pa semper i no tin fin.

17 O e grandesa i hustisia di nos Dios. Pasobra e ta kumpli ku tur su palabranan, i nan a sali di su boka, i su lèi mester wòrdu kumplí.

18 Pero, ata, esnan hustu, e santunan di Esun Santu di Israel, esnan ku a kere den Esun Santu di Israel, esnan ku a wanta e krusnan di e mundu, i ignorá e bergwensa di dje, nan lo heredá e rèino di Dios, kua a wòrdu prepará pa nan for di fundashon di mundu, i nan goso lo ta kompleto pa semper.

19 O e grandesa di e miserikòrdia di nos Dios, esun Santu di Israel! Pasobra e ta libra su santunan for di e mònster teribel ei, e diabel, i morto, i fièrnu, i e tanki di kandela i suafel, kua ta tormento eterno.

20 O kon grandi e santidat di nos Dios! Pasobra e sa tur kos, i no tin nada ku e no sa.

21 I e ta bini na mundu pa e por redimí tur hende si nan skucha su stèm; pasobra ata’ki, e ta sufri e dolónan di tur hende, si, e dolónan di tur kriatura bibiente, tantu hòmber komo muhé, i muchanan, kendenan ta pertenesé na e famía di Adam.

22 I e ta soportá esaki pa e resurekshon por bini na tur hende, pa tur por para su dilanti den e dia grandi i di huisio.

23 I e ta manda tur hende pa nan arepentí i boutisá den su nòmber, ku fe perfekto den Esun Santu di Israel, òf nan no por wòrdu salbá den e rèino di Dios.

24 I si nan no ke arepentí i kere den su nòmber, i wòrdu boutisá den su nòmber, i perseverá te na fin, nan mester wòrdu kondená; pasobra Señor Dios, Esun Santu di Israel, a bisa esei.

25 Asina ku, el a duna un lèi; i kaminda lèi no a wòrdu duná no tin kastigu; i kaminda no tin kastigu no tin kondenashon; i kaminda no tin kondenashon e miserikòrdia di Esun Santu di Israel tin derecho riba nan, pa motibu di e ekspiashon; pasobra nan ta wòrdu librá pa su poder.

26 Pasobra e ekspiashon ta satisfasé e demandanan di su hustisia riba tur esnan ku e lèi no a wòrdu duná na nan, ku nan ta librá for di e mònster teribel, morto i fièrnu, i e diabel, i e tanki di kandela ku suafel, kua ta tormento sin fin; i nan ta wòrdu restourá na e Dios ei ku a duna nan rosea, ku ta Esun Santu di Israel.

27 Pero ai di esun na kua e lèi a wòrdu duná, si, ku tin tur e mandamentunan di Dios, manera nos, i ku ta desobedesé nan, i ku ta malgastá e dianan di su probashon, pasobra su estado ta teribel!

28 O e plan sabí di esun malu! O e vanidat, i e debilidatnan, i e bobedat di hende! Ora nan ta siñá nan ta pensa ku nan ta sabio, i nan no ta skucha e konseho di Dios, pasobra nan ta pon’é un banda, pensando ku nan sa di nan mes, asina ku nan sabiduría ta bobedat i no ta di yudansa pa nan. I nan lo peresé.

29 Pero pa ta siñá ta bon, si nan ta skucha e konsehonan di Dios.

30 Pero ai di esnan riku, ku ta riku segun e kosnan di mundu. Pasobra pa motibu ku nan ta riku nan ta despresiá e pobernan; i nan ta persiguí e mansunan, i nan kurason ta riba nan tesoronan; asina ku, nan tesoro ta nan Dios. I mira, nan tesoro tambe lo peresé huntu ku nan.

31 I ai di e surdunan ku no ke tende; pasobra nan lo peresé.

32 Ai di esnan siegu ku no ke mira; pasobra nan tambe lo peresé.

33 Ai di esnan insirkumsiso di kurason, pasobra un konosementu di nan inikidatnan lo heridánan den e delaster dia.

34 Ai di e gañadó, pasobra e lo wòrdu bentá abou den fièrnu.

35 Ai di e matadó ku ta mata intensionalmente, pasobra e lo muri.

36 Ai di esnan ku ta kometé fornikashon, pasobra nan lo wòrdu bentá abou den fièrnu.

37 Si, ai di esnan ku ta adorá imagennan, pasobra e diabel di tur diabelnan ta delèitá den nan.

38 I, pa kaba, ai di tur esnan ku ta muri den nan pikánan; pasobra nan lo bai bèk serka Dios, i wak su kara, i keda den nan pikánan.

39 O, mi rumannan stimá, kòrda e magnitut teribel di transgredí kontra e Dios Santu ei, i tambe e resultado teribel di entregá na e persuashon di esun ku malisia ei. Kòrda, pa ta di mente karnal ta morto, i pa ta di mente spiritual ta bida eterno.

40 O, mi rumannan stimá, duna orea na mi palabranan. Kòrda e grandesa di Esun Santu di Israel. No bisa ku mi a papia kosnan severo kontra boso pasobra si boso hasi’é, boso lo insultá e bèrdat; pasobra ami a bisa e palabranan di boso Kreador. Mi sa ku e palabranan di bèrdat ta severo kontra tur impuresa; pero e hustunan no tin miedu di nan, pasobra nan stima e bèrdat i no ta wòrdu sakudí.

41 O anto, mi rumannan stimá, bini na Señor, esun Santu, kòrda ku su kamindanan ta hustu. Ata, e kaminda pa hende ta smal, pero e ta keda den un kurso règt dilanti dje, i e wardian di e porta ta Esun Santu di Israel; i e no ta empleá sirbiente einan; i no tin ningun otro kaminda ku no ta dor di e porta; pues e no por wòrdu gañá, pasobra Señor Dios ta su nòmber.

42 I ken ku bati, na dje lo E habri; i esun sabio, i esun siñá, i esnan ku ta riku, ku ta halsá pa motibu di nan siñansa, i nan sabiduría, i nan rikesanan — si, eseinan ta esnan ku e ta despresiá; i a menos ku nan benta e kosnan aki p’afo i konsidera nan mes bobo dilanti di Dios, i baha den e profundidatnan di humildat, lo e no habri pa nan.

43 Pero e kosnan di esnan sabio i esnan prudente lo wòrdu skondé di nan pa semper — si, e felisidat ei ku ta prepará pa e santunan.

44 O, mi rumannan stimá, kòrda mi palabranan. Ata’ki, mi ta kita mi paña, i mi ta sakudinan boso dilanti; mi ta roga e Dios di mi salbashon pa e mirami ku su wowo ku ta wak tur kos; p’esei, boso lo sa den e delaster dia, ora tur hende lo wòrdu husgá pa nan obranan, ku e Dios di Israel a wak ku mi a sakudí boso inikidatnan for di mi alma, i ku mi ta pará ku puresa su dilanti; i ta liber di boso sanger.

45 O, mi rumannan stimá, bira for di boso pikánan; sakudí e kadenanan di esun ku ke mara boso; bini na e Dios ku ta e roka di boso salbashon.

46 Prepará boso almanan pa e dia glorioso ora hustisia lo wòrdu atministrá na e hustunan, ku ta e dia di huisio pa boso no hala bèk ku miedu teribel, pa boso no kòrda boso kulpa teribel, perfektamente, i wòrdu fòrsá pa sklama: Santu, santu, ta bo huisionan, O Señor Dios Todopoderoso — pero mi konosé mi kulpa; mi a kibra bo lèi, i mi transgreshonnan ta di mi; i diabel a hañami, ku mi ta víktima di su miseria teribel.

47 Pero ata’ki, mi rumannan ta nesesario pa mi spièrta boso na e realidat teribel di e kosnan aki? Lo mi a tormentá boso almanan si boso mentenan tabata puru? Lo mi tabata franko ku boso segun e frankesa di e bèrdat si boso tabata liber di piká?

48 Ata awor, si boso tabata santu lo mi a papia ku boso di santidat; pero ya ku boso no ta santu, i boso ta mirami manera un maestro, mester ta nesesario ku mi ta siña boso e konsekuensianan di piká.

49 Ata, mi alma ta aboresé piká, i mi kurason ta delèitá den hustisia; i lo mi alabá e nòmber santu di mi Dios.

50 Bini, mi rumannan, tur esnan ku tin set, bini na e awanan; i esun ku no tin sèn, bin kumpra i kome; si, bin kumpra biña i lechi sin sèn i sin prèis.

51 Awor anto, no gasta sèn pa loke no tin balor, ni boso trabou pa loke no por trese satisfakshon. Skuchami diligentemente, i kòrda e palabranan ku mi a papia; i bin na Esun Santu di Israel, i partisipá di loke no ta peresé, ni por wòrdu korumpí, i laga bo alma delèitá den abundansia.

52 Ata awor, mi rumannan stimá, kòrda e palabranan di boso Dios; hasi orashon na dje kontinuamente den dia, i duna su Santu nòmber danki anochi. Laga bo kurason ta kontentu.

53 Awor ata’ki, kon grandi e konvenionan di Señor, i kon grandi su kondesendensia pa ku e yunan di hende; i pa motibu di su grandesa, i su grasia i miserikòrdia, el a prometé na nos ku nos simía lo no wòrdu destruí kompletamente, segun e karni, pero ku e lo preservá nan; i den generashonnan futuro nan lo bira un rama hustu di e kas di Israel.

54 I awor, mi rumannan, lo mi a papia mas kos ku boso; pero mañan lo mi deklará na boso e restu di mi palabranan. Amèn.