Scriptures
2 Nefi 4


Kapítulo 4

Lehi ta konsehá i bendishoná su desendientenan — E ta muri i wòrdu derá — Nefi ta gloriá den e bondat di Dios na dje — Nefi ta pone su konfiansa den Señor pa semper.

1 I awor, ami, Nefi ta papia tokante di e profesíanan di kua mi tata a papia, tokante José, ku a wòrdu hibá na Egypto.

2 Pasobra mira, en bèrdat el a profetisá tokante tur su simía. I e profesíanan ku el a skirbi, no tin hopi otronan mas grandi ku nan. I el a profetisá, tokante nos, i nos futuro generashonnan; i nan ta skirbí riba e plachinan di bròns.

3 Di manera ku, despues ku mi tata a kaba di papia tokante e profesíanan di José, el a yama e yunan di Laman, su yunan hòmber, i su yunan muhé, i a bisanan: ata awor, mi yunan hòmber, i mi yunan muhé, kendenan ta e yunan di mi primogénito, mí ta spera ku boso por tende mi palabranan.

4 Pasobra e Señor Dios a bisa: te na e grado ku boso warda mi mandamentunan boso lo prosperá den e pais; i ki ora ku boso no warda mi mandamentunan boso lo wòrdu kitá for di mi presensia.

5 Pero mira, mi yunan hòmber i mi yunan muhé, mi no por baha na mi graf sin ku mi ta laga un bendishon riba boso; pasobra ata’ki, mi sa ku si boso wòrdu kriá den e manera ku boso mester biba, boso lo no apartá for di dje.

6 Di manera ku, si boso wòrdu kondená, ata, mi ta laga mi bendishon riba boso, pa e kondenashon ei wòrdu kitá for di boso i wòrdu poné riba e kabes di boso mayornan.

7 Asina ku, pa motibu di mi bendishon Señor Dios lo no permití ku boso ta peresé; asina ta ku, e lo ta miserikòrdioso ku boso i boso simía pa semper.

8 Awor a sosodé ku despues ku mi tata a kaba di papia na e yunan di Laman, el a manda pa e yunan di Lemuel wòrdu tresé su dilanti.

9 I el a papia ku nan, bisando: ata awor, mi yunan hòmber i yunan muhé, kuanan ta e yunan di mi di dos yu; ata’ki mi ta laga e mesun bendishon riba boso ku mi a laga riba e yunan di Laman; di manera ku, boso lo no wòrdu destruí kompletamente; pero na final boso simía lo wòrdu bendishoná.

10 Awor a sosodé ku ora mi tata a kaba di papia ku nan, mira, el a papia ku e yunan di Ishmael, si, i asta na henter su kas.

11 I ora el a kaba di papia ku nan, el a papia ku Sam, bisando: Bendishoná bo ta, i bo simía; pasobra abo lo heredá e pais manera bo ruman Nefi. I bo simía lo wòrdu kontá huntu ku su simía; i abo lo ta meskos ku bo ruman, i bo simía meskos ku su simía; i abo lo ta bendishoná den tur bo dianan.

12 Awor a sosodé ku despues ku mi tata, Lehi, a papia na henter su kas, segun e sentimentunan di su kurason i e Spiritu di Señor den dje, el a bira bieu. Awor a sosodé ku el a muri, i a wòrdu derá.

13 Awor a sosodé no hopi dia despues di su morto, Laman i Lemuel i e yunan di Ishmael a rabia ku mi pa motibu di e amonestashonnan di Señor.

14 Pues ami, Nefi, a wòrdu impulsá pa papia ku nan, segun su palabra; pasobra ami a papia hopi kos ku nan, i mi tata tambe, promé ku su morto; i hopi di e dichonan ei ta skirbí riba mi otro plachinan; pues un parti mas di historia ta skirbí riba mi otro plachinan.

15 I riba esakinan mi ta skirbi e kosnan di mi alma, i hopi di e skrituranan ku ta grabá riba e plachinan di bròns. Pues mi alma ta delèitá den e skrituranan, i mi kurason ta meditánan, i ta skirbinan pa e instrukshon i probecho di mi yunan.

16 Pues mira, mi alma ta delèitá den e kosnan di Señor; i mi kurason ta meditá kontinuamente riba e kosnan ku mi a wak i tende.

17 Pero, no opstante e gran bondat di Señor, den mustrami su obranan grandi i maravioso, mi kurason ta sklama: O esta hòmber tristu mi ta. Si, mi kurason ta yora pa motibu di mi karni; mi alma ta aflihí pa motibu di mi inikidatnan.

18 Mi ta rondoná kompletamente, pa motibu di e tentashonnan i e pikánan ku asina fásilmente ta strobami.

19 I ora mi ta deseá di sinti goso, mi kurason ta lamentá pa motibu di mi pikánan; sinembargo, mi sa den ken mi a konfia.

20 Mi Dios tabata mi sosten; el a guiami dor di mi aflikshonnan den e desierto; i el a preservámi riba e awanan di e laman grandi.

21 El a yenami ku su amor, te ku mi karni por a wòrdu devorá.

22 El a konfundí mi enemigunan, te ku nan tabata tembla mi dilanti.

23 I ata, el a skucha mi súplika den dia, i el a dunami konosimentu anochi den vishonnan.

24 I den dia mi a bai sin miedu den poderoso orashon dilanti dje; si, mi stèm mi a laga subi na haltu; i angelnan a baha i ministrá na ami.

25 I riba e alanan di su Spiritu mi kurpa a wòrdu hibá na serunan hopi haltu. I mi wowonan a wak kosnan grandi, si, asta demasiado grandi pa hende; p’esei, mi a wòrdu bisá pa mi no skirbinan.

26 O anto, si ami a wak kosnan asina grandi, si Señor den su kondesendensia na e yunan di hende a bishitá hende den asina hopi miserikòrdia, di kon mi kurason mester yora i mi alma permanesé den e baye di tristesa, i mi karni putri, i mi forsa bira menos, pa motibu di mi aflikshonnan?

27 I pakiko mi mester someté na piká, pa motibu di mi karni? Si, pakiko mi mester entregá na tentashonnan, pa esun malu por tin lugá den mi kurason pa destruí mi pas i aflihí mi alma? Di kon mi ta rabiá pa motibu di mi enemigu?

28 Spièrta, mi alma! No hoga mas den piká. Regosihá, o mi kurason, i no duna mas lugá pa e enemigu di mi alma.

29 No bolbe rabia pa motibu di mi enemigunan. No baha mi forsa pa motibu di mi aflikshonnan.

30 Alegra bo, O mi kurason, i sklama na Señor, i bisa: O Señor, lo mi alabá bo pa semper; si, mi alma lo sinti goso den bo, mi Dios, i e roka di mi salbashon.

31 O Señor, lo bo redimí mi alma? Lo bo librami for di mannan di mi enemigunan? Lo bo hasimi pa mi por tembla na e apariensia di piká?

32 Mare e portanan di fièrnu por ta kontinuamente será mi dilanti, pasobra mi kurason ta kibrá i mi spiritu abatí! O Señor, no sera e portanan di bo hustisia mi dilanti, pa mi por kana den e kaminda di e baye profundo, pa mi por ta strèng den e kaminda lisu!

33 O Señor, bo por rondonámi ku e manto di bo hustisia! O Señor, bo por hasi un kaminda pa mi skapa dilanti di mi enemigunan! Bo por hasi mi kaminda règt mi dilanti! No pone un piedra di tropieso den mi kaminda — pero ku bo por a habri mi kaminda mi dilanti, i no opstruí mi kaminda, ma esun di mi enemigu.

34 O Señor, mi a konfiá den bo, i lo mi konfiá den bo pa semper. Lo mi no pone mi konfiansa den e brasa di karni; pasobra mi sa ku maldishoná ta esun ku ta pone su konfiansa den e brasa di karni. Si, maldishoná ta esun ku ta pone su konfiansa den hende òf ta hasi karni su brasa.

35 Si, mi sa ku Dios lo duna na abundansia na esun ku pidi. Si, mi Dios lo dunami, si mi no pidi ekiboká; p’esei, lo mi lanta mi bos na abo; si, lo mi klama na abo, mi Dios, roka di mi hustisia. I ata, mi bos lo subi na abo pa semper, mi roka i mi Dios eterno. Amèn.