Scriptures
2 Nefi 1


E Di Dos Buki Di Nefi

Un relato di e morto di Lehi. E rumannan di Nefi ta rebeldiá kontra dje. Señor ta atvertí Nefi pa bai den e desierto. Su biahenan den e desierto, etc.

Kapítulo 1

Lehi ta profetisá di un pais di libertat — Su simía lo wòrdu plamá i kastigá si nan rechasá Esun Santu di Israel — E ta amonestá su yunan pa bisti e armadura di hustisia.

1 Awor a sosodé ku despues ku ami, Nefi, a kaba di siña mi rumannan, nos tata, Lehi, tambe a papia hopi kos ku nan, i a kontanan ku detaye, kuantu kos grandi Señor a hasi pa nan dor di sakanan for di e pais di Jerusalem.

2 I el a papia ku nan tokante nan rebelionnan riba e awanan, i e miserikòrdia di Dios den salba nan bida, ku nan no a wòrdu gulí den laman.

3 I tambe el a papía ku nan tokante e tera prometí, ku nan a haña — kon miserikordioso Señor tabata den atvertí nos pa nos bai for di e tera di Jerusalem.

4 Pasobra, ata’ki, el a bisa, mi a wak un vishon pa medio di kua mi sa ku Jerusalem ta destruí; i si nos a keda na Jerusalem nos tambe lo a peresé.

5 Pero, el a bisa, a pesar di nos aflikshonnan, nos a risibí un tera prometí, un tera ku ta skohí riba tur otro teranan; un tera ku Señor Dios a hasi konvenio ku mi, lo ta un tera pa herensia di mi simía. Si, Señor a duna e tera aki na ami, pa medio di konvenio, i na mi yunan pa semper, i tambe tur esnan ku lo wòrdu guiá for di otro paisnan pa e man di Señor.

6 P’esei, ami, Lehi, ta profetisá segun inspirashon di e Spiritu den mi, ku ningun lo bini na e pais aki a menos ku nan wòrdu tresé pa e man di Señor.

7 P’esei, e tera aki ta konsagrá pa esun ku e lo trese. I si ta asina ku nan sirbié segun e mandamentunan ku el a duna, e lo ta un tera di libertat pa nan; p’esei, nunka nan lo wòrdu hibá den koutiverio; si ta asina, lo ta pa motibu di inikidat; pasobra si inikidat prevalesé, e tera lo ta maldishoná pa nan motibu, pero pa e hustunan e lo ta bendishoná pa semper.

8 I mira, ta sabiduría pa e pais aki wòrdu tené ainda for di e konosementu di otro nashonnan; pasobra mira, hopi nashonnan lo okupá e pais, ku lo no tin lugá pa un herensia.

9 P’esei, ami, Lehi, a risibí un promesa, te na e grado ku esnan ku Señor Dios trese for di e tera di Jerusalem warda su mandamentunan, nan lo prosperá riba e superfisio di e tera aki; i nan lo ta wardá for di tur otro nashonnan, pa nan por poseé e tera aki pa nan mes. I si ta asina ku nan ta warda su mandamentunan nan lo wòrdu bendishoná riba e superfisio di e tera aki, i lo no tin ningun pa molestiá nan, ni pa kita e tera di nan herensia for di nan; i nan lo biba den siguridat pa semper.

10 Pero mira, ora e momento yega ku nan degenerá den inkredulidat, despues ku nan a risibí bendishonnan asina grandi for di man di Señor — teniendo un konosementu di e kreashon di mundu, i tur hende, sabiendo e obranan grandi i maravioso di Señor for di e kreashon di mundu; ku poder duná na nan pa hasi tur kos pa medio di fe; ku tur e mandamentunan for di prinsipio den nan poder, i tresé pa medio di su bondat infinito na e presioso tera di promesa aki — ata, mi ta bisa, si e dia bini ku nan ta rechasá Esun Santu di Israel, e Mesías bèrdadero, nan Redentor i nan Dios, ata, e huisionan di esun ku ta hustu lo sosegá riba nan.

11 Si, e lo trese otro nashonnan kontra nan, i e lo duna nan poder, i lo e kita for di nan e teranan di nan poseshonnan, i e lo laga nan wòrdu ataká i plamá.

12 Si, manera un generashon ta pasa pa otro lo tin dramamentu di sanger, i kastigunan grandi entre nan; p’esei, mi yunan, mi ke pa boso kòrda; si, mi ke pa boso por sigui mi palabranan.

13 O ku boso por spièrta; spièrta for di un soño profundo, si, asta for di e soño di fièrnu, i sakudí e kadenanan teribel ku kua boso ta mará, kuanan ta e kadenanan ku ta mara e yunan di hende, asina ku nan ta wòrdu hibá koutibo abou na e abismo eterno di miseria i angustia.

14 Spièrta! I lanta for di suela i skucha e palabranan di un mayor tembloroso, ken su kurpa pronto boso lo tin ku pone drumi den e graf friu i silensioso di kua ningun biahero por bolbe bèk; algun dia mas i mi ta bai sigui e kaminda di henter mundu.

15 Pero ata, Señor a redimí mi alma for di fièrnu; mi a wak su gloria, i eternamente mi ta rondoná den e brasanan di su amor.

16 I mi ta pidi pa boso kòrda pa kumpli ku e statutonan i huisionan di Señor; ata’ki, esei tabata e ansiedat di mi alma for di kuminsamentu.

17 Mi kurason di bes en kuando tabata pisa ku dolor, pasobra mi a teme ku pa e kurason duru ku boso tin, Señor boso Dios lo bini den e plenitut di su rabia riba boso, i boso wòrdu kitá i destruí pa semper;

18 Of, ku un maldishon bini riba boso pa e espasio di hopi generashonnan; i boso wòrdu bishitá pa spada, i pa hamber, i ta wòrdu odiá, i wòrdu hibá segun e boluntat i koutiverio di diabel.

19 O mi yunan, ku e kosnan aki no bini riba boso, pero ku boso por ta un pueblo skohí i faboresé di Señor. Pero ata, su boluntat wòrdu hasí, pasobra su kamindanan ta hustu pa semper.

20 I el a bisa ku: na e grado ku boso warda mi mandamentunan boso lo prosperá den e pais; pero na e grado ku boso desobedesé mi mandamentunan boso lo wòrdu kitá for di mi presensia.

21 I awor pa mi alma por tin goso den boso, i pa mi kurason por laga e mundu aki kontentu pa motibu di boso, pa mi no wòrdu tresé abou ku pena i tristesa na e graf, lanta for di suela mi yunan, i sea hòmbernan, i para firme den un mente i un kurason, uní den tur kos, pa boso no baha abou den koutiverio;

22 Pa boso no ta maldishoná ku un maldishon ku ta oprimí; i tambe, pa boso no trese e desaprobashon di un Dios hustu riba boso, te na e destrukshon, si, e eterno destrukshon di alma i kurpa.

23 Spièrta, mi yunan; bisti e armadura di hustisia, Sakudí e kadenanan ku kua boso ta mará, i sali for di skuridat, i lanta for di suela.

24 No rebeldiá mas kontra boso ruman, ken su vishonnan tabata glorioso, i ken a warda e mandamentunan for di e tempu ku nos a laga Jerusalem; i ku tabata un instrumènt den e mannan di Dios pa trese nos na e tera di promesa; pasobra si no tabata pa e, nos lo a peresé di hamber den e desierto; tòg, boso a purba kita su bida; si, i el a sufri hopi tristesa pa boso motibu.

25 I mi ta teme i tembla masha hopi pa motibu di boso, pa e no sufri atrobe; pasobra, mira, boso a akus’é ku el a buska poder i outoridat riba boso; pero ami sa ku e no a buska poder ni outoridat riba boso, pero el a buska e gloria di Dios, i boso propio bienestar eterno.

26 I boso a murmurá pasobra e tabata franko ku boso. Boso ta bisa ku el a usa severidat; boso ta bisa ku e tabata rabiá ku boso; pero ata, su severidat tabata e severidat di e poder di e palabra di Dios, ku tabata den dje; i loke boso ta yama rabia tabata e bèrdat, segun loke ta den Dios, kua e no por a kontrolá, manifestando ku kurashi tokante boso inikidatnan.

27 I mester sosodé ku e poder di Dios ta kuné, asta ku e ta manda boso i boso mester obedesé. Pero mira, no tabata e, pero e spiritu di Señor ku tabata den dje, ku a habri su boka pa papiá ku e no por a ser’é.

28 I awor mi yu, Laman, i tambe Lemuel i Sam, i tambe mi yunan ku ta e yunan di Ishmael, mira, si boso skucha e stèm di Nefi boso lo no peresé. I si boso skuch’é mi ta laga un bendishon pa boso, si, asta mi promé bendishon.

29 Pero si boso no ke skuch’é mi ta kita mi promé bendishon, si, asta mi bendishon, i lo e sosegá riba dje.

30 I awor Zoram, mi ta papiá na abo: Ata’ki, bo ta sirbiente di Laban; sinembargo, bo a wòrdu tresé for di e tera di Jerusalem, i mi sa ku bo ta un amigu bèrdadero pa mi yu Nefi, pa semper.

31 Asina anto, pasobra bo tabata fiel bo simía lo ta bendishoná ku su simía, pa nan biba den prosperidat pa hopi tempu riba e superfisio di e tera aki; i nada, a menos ku ta inikidat entre nan, lo daña òf stroba nan prosperidat riba e superfisio di e tera aki pa semper.

32 Asina ku, si boso warda e mandamentunan di Señor, Señor a konsagrá e tera aki pa e siguridat di bo simía huntu ku e simía di mi yu hòmber.