Scriptures
Alma 42


Kapítulo 42

Mortalidat ta un tempu probatorio pa permití hende pa arepentí i sirbi Dios — E kaída a trese morto temporal i spiritual riba tur humanidat — Redenshon ta bini pa medio di arepentimentu — Dios mes ta ekspiá pa e pikánan di mundu — Miserikordia ta pa esun ku arepenti — Tur otro ta suhetá na e hustisia di Dios — Miserikordia ta bini pa motibu di e ekspiashon — Unikamente esnan bèrdaderamente penitente por haña salbashon.

1 I awor, mi yu, mi ta ripará ku tin algu mas ku ta preokupá bo mente, ku bo no por komprende — ku ta tokante e hustisia di Dios den e kastigu di e pekador; pasobra abo ta purba suponé ku ta inhustisia pa e pekador wòrdu konsigná na un estado di miseria.

2 Awor ata’ki, mi yu, mi ta bai splikabo e kos aki. Pasobra mira despues ku e Señor Dios a manda nos promé mayornan bai for di e hardin di Eden, pa kultivá e tera, di kua nan a wòrdu tumá — si, el a saka e hòmber p’afó, i el a pone na e punta ost di e hòfi di Eden, kerubin, i un spada ku ta saka kandela i kua ta bira den tur direkshon pa kuida e palu di bida—

3 Awor, nos ta wak ku e hòmber a bira manera Dios, konosiendo bon i malu; i pa e no rèk su man, i tuma tambe di e palu di bida, i kome i biba pa semper, e Señor Dios a pone kerubinnan i e spada ku ta saka kandela, pa e no partisipá di e fruta—

4 I asina nos ta wak, ku un tempu a wòrdu duná na hende pa arepentí, si, un tempu probatorio, un tempu pa arepentí i sirbi Dios.

5 Pasobra wak, si Adam a saka su man mes ora, i partisipá di e palu di bida, e lo a biba pa semper, segun e palabra di Dios, sin un espasio pa arepentí; si, i tambe e palabra di Dios lo tabata en vano,i e gran plan di salbashon lo a wòrdu frustrá.

6 Pero ata awor, tabata dekretá pa hende muri — asina, ku, manera nan tabata separá di e palu di bida nan lo wòrdu separá for di e superfisio di mundu — i hende a bira pèrdí pa semper, si, nan a bira hende kaí.

7 I awor, pa medio di esaki bo ta wak ku nos promé mayornan a wòrdu separá tantu temporal komo spiritualmente for di e presensia di Señor, i asina nos ta wak ku nan a bira suheto na sigui tras di nan propio deseo.

8 Awor wak, no tabata nesesario pa hende wòrdu reklamá for di e morto temporal aki, pasobra esei lo a destruí e gran plan di felisidat.

9 Di manera ku, komo e alma no por muri nunka, i e kaída a trese riba henter humanidat tantu un morto spiritual komo unu temporal, esta, nan a wòrdu separá for di e presensia di Señor, tabata nesesario pa humanidat wòrdu reklamá for di e morto spiritual aki.

10 P’esei, komo nan a bira karnal, sensual, i diabóliko, pa naturalesa, e estado probatorio aki a bira un estado pa nan prepará; el a bira un estado preparatorio.

11 I awor kòrda, mi yu, si no tabata pa e plan di redenshon, (poniendo e un banda) tan pronto nan tabata morto nan almanan ta miserabel, estando separá for di e presensia di Señor.

12 I awor, no tabatin medio pa reklamá hende for di e estado kaí aki, kua hende a trese riba su mes pa motibu di su propio desobediensia;

13 P’esei, segun hustisia, e plan di redenshon no por wòrdu efektuá, únikamente bou di kondishonnan di arepentimentu di hende den e estado probatorio aki, si, e estado preparatorio aki; pasobra si no ta pa e kondishonnan aki, miserikordia no por bira efektivo al menos ku e lo destruí e obra di hustisia. Awor e obra di hustisia no por wòrdu destruí; si ta asina, Dios lo stòp di ta Dios.

14 I asina nos ta mira ku henter humanidat tabata kaí, i nan tabata den e gara di hustisia; si, e hustisia di Dios, ku tabata konsignanan pa ta separá pa semper di su presensia.

15 I awor, e plan di miserikordia no por wòrdu efektuá al menos ku un ekspiashon wòrdu hasí; p’esei Dios mes ta ekspiá pa e pikánan di mundu, pa efektuá e plan di miserikordia, pa satisfasé e demandanan di hustisia, pa Dios por ta un Dios perfekto, hustu, i un Dios miserikordioso tambe.

16 Awor, arepentimentu no por yega na hende al menos ku tabatin un kastigu, ku tambe tabata eterno manera e bida di e alma lo ta, stablesé opuesto na e plan di felisidat, kua tabata eterno manera e bida di e alma lo ta.

17 Awor, kon un hende por arepentí al menos ku e kometé piká? Kon e por a kometé piká si no tabatin lèi? Kon por tin un lèi al menos ku tabatin un kastigu?

18 Awor, tabatin un kastigu stablesé, i un lèi hustu duná, kua tabata trese remordimentu di konsenshi na hende.

19 Awor, si ningun lèi a wordu duná — si un hende tabata mata e lo muri — e lo tin miedu di muri si e mata?

20 I ademas si no tabatin lèi duná kontra piká, hende lo no tin miedu pa kometé piká.

21 I tambe, si ningun lèi a wòrdu duná, si hende kometé piká, kiko hustisia por hasi, òf miserikordia, pasobra nan lo no tin derecho riba e kriatura?

22 Pero tin un lèi ku a wòrdu duná, i un kastigu konektá, i un arepentimentu otorgá; kua arepentimentu, miserikordia ta eksihí; di otro manera, hustisia ta eksihí e kriatura i ehekutá e lèi, i e lèi ta inflihí e kastigu; si no ta asina, e obranan di hustisia lo a wòrdu destruí i Dios lo stòp di ta Dios.

23 Pero Dios no ta laga di ta Dios, i miserikordia ta eksihí e penitente, i miserikordia ta bini pa motibu di e ekspiashon; i e ekspiashon ta efektuá e resurekshon di e mortonan, i e resurekshon di e mortonan ta trese hende bèk na e presensia di Dios; i asina nan ta wòrdu restourá na su presensia, pa wòrdu husgá segun nan obranan, segun e lèi i hustisia.

24 Pasobra ata’ki, hustisia ta ehersé tur su demandanan, i tambe miserikordia ta eksihí tur loke ta di dje; i asina ningun pero esnan bèrdaderamente penitente ta optené salbashon.

25 Kiko, bo ta suponé ku miserikordia por hòrta hustisia? Mi ta bisabo, Nò; ni un tiki so. Si ta asina, Dios lo laga di ta Dios.

26 I asina Dios ta efektuá su propósitonan grandi i eterno, kuanan tabata prepará for di fundashon di mundu. I asina e salbashon i redenshon di hende ta tuma lugá, i tambe nan destrukshon i miseria.

27 Di manera ku, O mi yu, esun ku ke bini por bini i partisipá di e awanan di bida libremente, i esun ku no ke bini esei no ta wòrdu forsá pa bini; pero den e delaster dia lo wòrdu restourá na dje segun su echonan.

28 Si el a deseá pa hasi malu, i no a arepentí den su dianan, ata’ki, malu lo wòrdu hasí na dje, segun e restourashon di Dios.

29 I awor, mi yu, mi ta deseá pa bo no laga e kosnan aki molestiá bo mas, i únikamente laga bo pikánan molestiabo, ku e molèster ku lo tresebo abou na arepentí.

30 O mi yu, mi ta spera ku bo no ta ninga mas e hustisia di Dios. No buska pa eskusá bo mes den e mínimo grado pa motibu di bo pikánan, dor di ninga e hustisia di Dios; pero laga e hustisia di Dios, i su miserikordia i su pasenshi tin influensia total den bo kurason; i lagu’é tresebo abou te na e stòf den humildat.

31 I awor, O mi yu, bo ta yamá pa Dios pa prediká e palabra na e pueblo aki. I awor, mi yu, sigui bo kaminda, deklará e palabra ku bèrdat i seriedat, pa bo por trese almanan na arepentimentu, pa e gran plan di miserikordia por reklamanan. I laga Dios otorgá na abo asta segun mi palabranan. Amèn.