Scriptures
Alma 41


Kapítulo 41

Den e resurekshon hende ta sali na un estado di felisidat sin fin òf miseria sin fin — Maldat nunka tabata felisidat — Hende karnal ta sin Dios den mundu — Kada persona ta bolbe risibí den e restourashon e karakterístikanan i atributonan ku el a atkirí den mortalidat.

1 I awor, mi yu, mi tin algu pa bisa tokante e restourashon di kua a wòrdu papiá; pasobra ata, algun a pervertí e skrituranan, i a dual pa motibu di e kos aki. I mi ta persibí ku bo mente tabata preokupá tokante e kos aki tambe. Pero ata awor, mi ta bai splik’é na abo.

2 Mi ta bisabo, mi yu, ku e plan di restourashon ta nesesario segun e hustisia di Dios; pasobra ta nesesario pa tur kos wòrdu restourá na nan nivel apropiá. Ata, ta nesesario i hustu, segun e poder i resurekshon di Cristo, ku e alma di hende ta wòrdu restourá na su kurpa, i ku kada parti di e kurpa ta wòrdu restourá na su mes.

3 I ta nesesario segun e hustisia di Dios ku hende lo wòrdu husgá segun nan obranan; i si nan obranan den e bida aki tabata bon, i e deseonan di nan kurason tabata bon, ku nan tambe, den e delaster dia, lo wòrdu restourá na loke ta bon.

4 I si nan obranan tabata malu nan lo wòrdu restourá na nan pa malu. P’esei tur kos lo wòrdu restourá na nan nivel apropiá, tur kos na nan forma natural — mortalidat lantá na imortalidat, korupshon na inkorupshon — lantá na felisidat sin fin pa heredá e rèino di Dios, òf na miseria sin fin pa heredá e rèino di diabel, esun na un banda, e otro na e otro—

5 Esun lantá na felisidat segun su deseonan pa felisidat, òf bon segun su deseonan pa bon; i e otro na malu segun su deseonan pa malu; pasobra manera el a deseá pa hasi malu henter dia aun asina e lo tin su rekompensa di malu ora e nochi yega.

6 I asina ta na e otro un banda. Si el a arepentí di su pikánan, i a deseá hustisia te na fin di su dianan, aun asina e lo wòrdu rekompensá den hustisia.

7 Esakinan ta esnan ku ta redimí di Señor; si, esakinan ta esnan ku ta wòrdu saká afó, ku ta wòrdu librá for di e nochi di skuridat sin fin; i asina nan ta permanesé òf kai; pasobra ata’ki, nan ta nan propio hues, sea pa hasi bon òf hasi malu.

8 Awor, e dekretonan di Dios ta inalterabel; di manera ku, e kaminda ta prepará pa esun ku ke, por kana aden i optené salbashon.

9 I awor, mira, mi yu, no riesga un ofensa mas kontra bo Dios riba e puntonan ei di doktrina, ku te awor bo a riska pa kometé piká.

10 No suponé, pasobra a wòrdu papiá tokante restourashon ku abo lo wòrdu restourá di piká na felisidat. Ata’ki, mi ta bisabo, maldat nunka tabata felisidat.

11 I awor, mi yu, tur hende ku ta den un estado natural, òf ami lo bisa, den un estado karnal, ta den e gal di amargura i den e lasonan di inikidat; nan ta sin Dios den e mundu, i nan a bai kontrali na e naturalesa di Dios; asina ku, nan ta den un estado kontrali na e naturalesa di felisidat.

12 I ata awor, e signifikado di e palabra restourashon ta pa tuma un kos di un estado natural i poné den un estado no natural, òf poné den un estado kontrali na su naturalesa?

13 O, mi yu, esaki no ta e kaso; pero e signifikado di e palabra restourashon ta pa trese bèk atrobe malu pa malu, òf karnal pa karnal, òf diabóliko pa diabóliko — bon pa loke ta bon; hustu pa loke ta hustu, miserikordia pa loke ta miserikordia.

14 Di manera ku, mi yu, wak pa bo ta miserikordioso ku bo rumannan; trata korektamente, husga hustamente, i hasi bon kontinuamente, i si bo hasi tur e kosnan aki e ora ei lo bo risibí bo rekompensa; si, lo bo tin miserikordia restourá bèk na abo; lo bo tin hustisia restourá bèk na abo; lo bin tin huisio hustu restourá bèk na abo; i lo bo tin bon restourá bèk na abo.

15 Pasobra loke abo manda lo bolbe bèk na abo, i wòrdu restourá; di manera ku, e palabra restourashon ta kondená e pekador mas kompletamente, i no ta hustifik’é di ningun manera.