Scriptures
Alma 12


Kapítulo 12

Alma ta diskutí ku Ziezròm — E misterionan di Dios únikamente por wòrdu duná na esnan fiel — Hende ta wòrdu husgá pa nan pensamentunan, kreensianan, palabranan i echonan — Esnan malbado lo sufri un morto spiritual — E bida mortal aki ta un estado di probashon — E plan di redenshon ta efektuá e resurekshon i, pa medio di fe, un remishon di pikánan — Esnan ku ta arepentí tin derecho na miserikordia pa medio di e Yu Unigénito.

1 Awor Alma, mirando ku e palabranan di Amulek a pone Ziezròm keda ketu, pasobra el a wak ku Amulek a kohé den su mentira i engaño pa destruyele, i mirando ku konsiente di su kulpabilidat, el a kuminsa tembla, el a habri su boka i a kuminsa papia na dje, i konfirmá e palabranan di Amulek, i pa splika kosnan mas aleu, òf pa splika skrituranan mas aleu di loke Amulek a hasi.

2 Awor e palabranan ku Alma a bisa Ziezròm a wòrdu tendé dor di tur hende rònt di einan; pasobra e multitut tabata grandi, i el a papia asina’ki:

3 Awor Ziezròm, mirando ku bo a wòrdu hañá den bo mentira i fraude, pasobra bo no a gaña hende so pero bo a gaña Dios; pasobra mira, e konosé tur bo pensamentunan, i bo ta wak ku bo pensamentunan ta wòrdu manifestá na nos pa medio di su Spiritu.

4 I bo ta wak ku nos sa ku bo plan tabata un plan hopi astuto, segun e astusia di diabel, pa bisa mentira i gaña e pueblo aki pa bo biranan kontra nos, pa insultanos i sakanos p’afó—

5 Awor esaki tabata un plan di bo atversario, i el a ehersé su poder den bo. Awor mi ta deseá pa boso kòrda ku loke mi ta bisa na abo mi ta bisa na tur.

6 I ata awor mi ta bisa boso tur, ku esaki tabata un trampa di e atversario, ku el a pone pa kohe e pueblo aki, pa e por suhetá boso na dje, pa e por rondoná boso ku su kadenanan, pa e por enkadená boso abou na destrukshon eterno, segun e poder di su koutiverio.

7 Awor ora Alma a bisa e palabranan aki, Ziezròm a kuminsá tembla hopi mas, pasobra mas i mas e tabata konvensé di e poder di Dios; i tambe e tabata konvensé ku Alma i Amulek tabata sa di dje, pasobra e tabata konvensí ku nan tabata sa e pensamentunan i intenshonnan di su kurason; pasobra poder a wòrdu duná na nan pa nan sa di e kosnan aki segun e spiritu di profesía.

8 I Ziezròm a kuminsa puntra diligentemente na nan, pa e por sa mas di e rèino di Dios. I el a bisa Alma: Kiko esaki ku Amulek a papiá ke men, tokante e resurekshon di e mortonan, ku tur lo lanta for di e mortonan, tantu e hustu komo e inhustunan, i ta wòrdu tresé pa para dilanti di Dios pa wòrdu husgá segun nan obranan?

9 I awor Alma a kuminsá eksponé e kosnan aki na dje, bisando: Ta wòrdu duná na hopi pa konosé e misterionan di Dios; sinembargo un mandamentu ekstrikto ta wòrdu imponé riba nan pa nan no dun’é na konosé únikamente segun e porshon di su palabra ku e ta duna na e yunan di hende, di akuerdo ku e atenshon i diligensia ku nan ta duna na dje.

10 I p’esei, esun ku lo hasi su kurason duru, esun ta risibí e parti mas chikí di e palabra; i esun ku no ta hasi su kurason duru, na dje ta wòrdu duná e parti mas grandi di e palabra, te ora ta wòrdu duná na dje pa konosé e misterionan di Dios te ora e konosé nan kompletamente.

11 I esnan ku lo hasi nan kurason duru, na nan ta wòrdu duná menos parti di e palabra te ora nan no sa nada tokante su misterionan; i e ora ei nan ta wòrdu hibá koutivo pa diabel i guiá pa su boluntat na destrukshon. Awor esaki ta loke e kadenanan di fièrnu ke men.

12 I Amulek a papia kla tokante morto, i wòrdu lantá for di e mortalidat aki na un estado di imortalidat, i wòrdu hibá dilanti e tribunal di Dios, pa wòrdu husgá segun nos echonan.

13 E ora ei si nos kurasonnan a wòrdu hasí duru, si, si nos a hasi nos kurason duru kontra e palabra, di manera ku e no a wòrdu hañá den nos, e ora ei nos estado lo ta horibel, pasobra e ora ei nos lo wòrdu kondená.

14 Pasobra nos palabranan lo kondenanos, si, tur nos echonan lo kondenanos; nos lo no wòrdu hañá sin mancha; i nos pensamentunan tambe lo kondenanos; i den e estado teribel aki nos lo no tribi mira ariba na nos Dios, i nos lo ta yen di gana i lo tabata kontentu si nos por manda e barankanan i serunan pa kai riba nos pa skonde nos di su presensia.

15 Pero esaki no por ta; nos mester bini i para su dilanti den su gloria, i den su poder, i den su forsa, mahestat, i dominio i konfesá pa nos bergwensa eterno ku tur su huisionan ta hustu; ku e ta hustu den tur su echonan, i ku e ta miserikordioso ku e yunan di hende, i ku e tin tur poder pa salba tur hende ku ta kere den su nòmber i trese dilanti fruta ku ta mustra arepentimentu.

16 I awor ata’ki, mi ta bisa boso e ora ei ta bini un morto asta un di dos morto, kua ta un morto spiritual; e ora ei ta un tempu ku esun ku muri den su pikánan, segun un morto temporal, tambe lo muri un morto spiritual, si, e lo muri tokante e kosnan ku ta pertenesé na hustisia.

17 Esei ta e tempu ku nan tormentonan lo ta manera un tanki di kandela ku suafel, kua su vlam ta subi pa semper hamas; i e ora ei lo ta e tempu ku nan lo wòrdu enkadená na un destrukshon eterno, segun e poder i koutividat di Satanás, e suhetandonan segun su boluntat.

18 E ora ei, mi ta bisa boso, nan lo ta komo si fuera ningun redenshon a wòrdu hasí; pasobra nan no por wòrdu redimí segun e hustisia di Dios; i nan no por muri, ya ku no tin korupshon mas.

19 Awor a sosodé ku ora Alma a kaba di bisa e palabranan aki, e pueblo a kuminsá asombrá mas;

20 Pero tabatin un Antiona, kende tabata un gobernante prinsipal entre nan, ku a bini dilanti i a bis’é: Kiko esaki ta ku bo a bisa ku hende mester lanta for di morto i wòrdu kambiá di e mortal aki na un kondishon imortal, ku e alma no por muri nunka?

21 Kiko e skritura ke men, ku ta bisa ku Dios a pone kerubinnan i un spada ku ta saka kandela na ost di e hòfi di Eden, pa nos promé mayornan no drenta i partisipá di e fruta di e palu di bida, i biba pa semper? I asina nos ta wak ku no tabatin chèns posibel pa nan por biba pa semper.

22 Awor Alma a bis’é: Esaki ta loke mi tabata a punto di splika. Awor nos ta wak ku Adam a kai dor di partisipá di e fruta prohibí, segun e palabra di Dios, i asina nos ta wak, ku pa medio di su kaída, henter humanidat a bira un pueblo pèrdí i kaí.

23 I awor ata’ki, mi ta bisa boso ku si tabata posibel pa Adam partisipá di e fruta di e palu di bida na e momentu ei, lo no tabatin morto, i e palabra lo tabata en vano, konvirtiendo Dios den un gañadó, pasobra el a bisa: Si, bo kome lo bo muri sigur.

24 I nos ta wak ku morto ta bini riba humanidat, si, e morto di kua Amulek a papia, ku ta e morto temporal; sinembargo un espasio a wòrdu duná na hende den kua e por arepentí; p’esei e bida aki a bira un estado probatorio; un tempu pa prepará pa presentá dilanti Dios; un tempu pa prepará pa e estado ei sin fin di kua nos a papia, ku ta despues di e resurekshon di morto.

25 Awor, si no tabata pa e plan di redenshon, ku a wòrdu poné for di e fundashon di mundu, lo no tabata por tin resurekshon di e mortonan; pero un plan di redenshon a wòrdu trahá, kua lo efektuá e resurekshon for di morto di kua a wòrdu papiá.

26 I ata awor, si tabata posibel ku nos promé mayornan a bai dilanti i partisipá di e palu di bida nan lo tabata miserabel pa semper, sin tin un estado preparatorio i asina e plan di redenshon lo a wòrdu frustrá, i e palabra di Dios lo tabata en vano, sin tin ningun efekto.

27 Pero ata’ki, no tabata asina; pero a wòrdu dekretá na hende ku nan tin ku muri; i despues di morto, nan mester bini na huisio, asta e mesun huisio di kua nos a papia, kua ta e final.

28 I despues ku Dios a dekretá ku e kosnan aki mester a bini na hende, ata’ki, e ora ei el a wak ku tabata nesesario pa hende sa tokante loke el a dekretá pa nan;

29 Di manera ku el a manda angelnan pa konbersá ku nan, kendenan a laga hende weta su gloria.

30 I for di e tempu ei nan a kuminsá yama su nòmber; asina ku Dios a konbersá ku hende, i a revelá e plan di redenshon na nan, kua a wòrdu prepará for di e fundashon di mundu; i esaki el a laga nan sa, segun nan fe i arepentimentu i nan echonan santu.

31 Di manera ku, el a duna mandamentunan na hende, siendo ku promé nan a transgresá e promé mandamentunan tokante kosnan ku tabata temporal, i birando manera Diosnan, konosiendo bon for di malu, poniendo nan mes den un estado pa aktua, òf siendo poné den un kondishon pa aktua di akuerdo ku nan boluntatnan i plasernan, sea pa hasi malu òf pa hasi bon—

32 Di manera ku Dios a dunanan mandamentunan, despues di dunanan na konosé e plan di redenshon, ku nan no mester hasi malu, e kastigu di esei siendo un di dos morto, kua tabata un morto eterno tokante kosnan ku ta pertenesé na hustisia; pasobra riba esakinan e plan di redenshon no por tin poder, pasobra e obranan di hustisia no por wòrdu destruí, di akuerdo na e bondat supremo di Dios.

33 Pero Dios a yama riba hende, den e nòmber di su Yu, (siendo esaki e plan di redenshon ku a wòrdu poné) bisando: Si boso arepentí, i no hasi boso kurasonnan duru, e ora ei lo mi tin miserikordia riba boso, pa medio di mi Yu Unigénito;

34 Asina ku, ken ku arepentí, i no ta hasi su kurason duru, lo tin derecho na miserikordia pa medio di mi Yu Unigénito, te na un remishon di su pikánan; i esakinan lo drenta mi deskanso.

35 I esun ku hasi su kurason duru i hasi inikidat ata’ki, mi ta hura den mi rabia ku e lo no drenta mi deskanso.

36 I awor, mi rumannan, ata’ki mi ta bisa boso, si boso hasi boso kurason duru boso lo no drenta e deskanso di Señor; p’esei boso inikidat ta provoká ku e ta manda su rabia riba boso manera den e promé provokashon, si, segun su palabra den e delaster provokashon manera tambe e promé, na e destrukshon eterno di boso almanan; p’esei, segun su palabra, na e delaster morto, manera na e promé.

37 I awor, mi rumannan, wetando ku nos sa e kosnan aki, i ku nan ta bèrdat, laganos arepentí, i no hasi nos kurason duru, pa nos no provoká Señor nos Dios pa baha su rabia riba nos den esakinan su di dos mandamentunan ku el a duna na nos; pero laga nos drenta den e deskanso di Dios, kua ta prepará segun su palabra.