Scriptures
Alma 34


Kapítulo 34

Amulek ta testifiká ku e palabra ta den Cristo pa salbashon — A menos ku un ekspiashon wòrdu hasí, henter humanidat mester peresé — Henter e lèi di Moisés ta mustra na e sakrifisio di e Yu di Dios — E plan eterno di redenshon ta basá riba fe i arepentimentu — Hasi orashon pa bendishonnan temporal i spiritual — E bida aki ta e tempu pa hendenan prepará pa topa Dios — Efektuá boso salbashon ku temor i temblamentu.

1 I awor a sosodé ku ora Alma a kaba di bisanan e palabranan aki el a sinta riba suela, i Amulek a lanta i a kuminsá siñanan, bisando:

2 Mi rumannan, ami ta pensa ku ta imposibel ku boso ta ignorante di loke a wòrdu bisá tokante e binida di Cristo, kende nos ta siña ta e Yu di Dios; si, mi sa ku promé ku boso apostasía di entre nos e kosnan aki a wòrdu siñá generosamente na boso.

3 I ya ku boso a deseá di mi ruman stimá pa e laga boso sa kiko boso mester hasi, pa motibu di boso aflikshonnan; i el a papia algu na boso pa prepará boso mentenan; si, i el a eksortá boso na fe i na pasenshi—

4 Si, asta ku boso lo tin sufisiente fe pa aunke sea planta e palabra den boso kurason, pa boso purba e eksperimento di su verasidat.

5 I nos a ripará ku e gran pregunta ku tin den boso mentenan ta si e palabra ta den e Yu di Dios, òf si lo no tin Cristo?

6 I tambe boso a ripará ku mi ruman a proba na boso na hopi okashon, ku e palabra ta den Cristo pa salbashon.

7 Mi ruman a referí na e palabranan di Zenos, ku redenshon ta bini dor di e Yu di Dios, i tambe riba e palabranan di Zenock; i tambe el a apelá na Moisés, pa mustra ku e kosnan aki ta bèrdat.

8 I ata awor, ami lo testifiká na boso di mi mes ku e kosnan aki ta bèrdat. Ata, mi ta bisa boso, ku mi sa ku Cristo lo bini entre e yunan di hende, pa tuma riba dje e transgreshonnan di su pueblo, i ku e lo ekspiá e pikánan di mundu; pasobra Señor Dios a bis’é.

9 Pasobra ta nesesario pa un ekspiashon wòrdu hasí; pasobra segun e gran plan di e Dios Eterno un ekspiashon mester wòrdu hasí, òf sino henter humanidat mester peresé inevitablemente; si, tur ta kabes duru; si, tur ta kai i ta pèrdí, i lo tin ku peresé si no ta pa e ekspiashon ku ta nesesario pa wòrdu hasí.

10 Pasobra ta nesesario pa tin un sakrifisio grandi i delaster; si, no un sakrifisio di hende, ni di bestia, ni di ningun klase di para; pasobra e lo no ta un sakrifisio humano; pero e mester ta un sakrifisio infinito i eterno.

11 Awor no tin ningun hende ku por sakrifiká su propio sanger ku lo ekspiá pa e pikánan di otro. Awor, si un hende mata, mira, nos lèi, kua ta hustu, lo tuma e bida di su ruman? Mi ta bisa boso, Nò.

12 Pero e lèi ta rekerí e bida di esun ku a mata; p’esei no tin nada ku ta menos ku un ekspiashon infinito ku lo ta basta pa e pikánan di mundu.

13 P’esei, ta nesesario pa tin un delaster sakrifisio grandi, i e ora ei lo tin, òf ta nesesario pa tin, un fin na e dramamentu di sanger; e ora ei e lèi di Moisés lo wòrdu kumplí; si, tur lo wòrdu kumplí, kada yota i tilde, i ningun lo a keda sin kumpli.

14 I ata’ki, esaki ta tur e nifikashon di e lèi tur kos mustrando na e sakrifisio grandi i delaster ei; i e sakrifisio grandi i delaster ei lo ta e Yu di Dios, si, infinito i eterno.

15 I asina e lo trese salbashon na tur esnan ku lo kere den su nòmber; siendo esaki e propósito di e delaster sakrifisio aki, pa miserikordia profundo por tuma lugá, kua ta vense hustisia, i ta trese medionan na hende pa nan por tin fe te na arepentimentu.

16 I asina miserikordia por satisfasé e demandanan di hustisia, i ta rondonanan den e brasanan di seguridat, mientras ku esun ku no ta ehersé fe na arepentimentu ta eksponé na e lèi kompleto di e demandanan di hustisia; P’esei únikamente pa esun ku tin fe te na arepentimentu e plan grandi i eterno di redenshon ta wòrdu efektuá.

17 P’esei mare Dios por permití boso, mi rumannan, pa boso kuminsá ehersé boso fe na arepentimentu, ku boso ta kuminsá yama su santu nòmber, pa e por tin miserikordia riba boso;

18 Si, klama na dje pa miserikordia; pasobra e ta poderoso pa salba.

19 Si, humiliá boso mes, i sigui hasi orashon na dje.

20 Klama na dje ora boso ta den boso kamponan, si, pa tur boso rebañonan.

21 Klama na dje den boso kasnan, si, pa tur esnan di boso kas, tantu mainta, merdía, i anochi.

22 Si, klama na dje kontra e poder di boso enemigunan.

23 Si, klama na dje kontra diabel, kende ta un enemigu di tur hustisia.

24 Klama na dje pa e kosecha di boso kamponan; pa boso por prosperá den nan.

25 Klama pa e rebañonan di boso kamponan, pa nan por oumentá.

26 Pero esaki no ta tur; boso mester basha boso alma den boso kashinan, i boso lugánan sekreto, i den boso desierto.

27 Si, i ora boso no klama na Señor, laga boso kurasonnan ta yen entregá kontinuamente den orashon na dje pa boso bienestar i tambe pa e bienestar di esnan ku ta rònt di boso.

28 I ata awor, mi rumannan stimá, mi ta bisa boso, no kere ku esaki ta tur kos; pasobra despues ku boso a hasi tur e kosnan aki, si boso manda esnan ku nesesidat bai, i esnan sunú, i no bishitá esnan malu i aflihí, i duna di boso poseshonnan, si boso tin, na esnan ku tin nesesidat — mi ta bisa boso, si boso no hasi ningun di e kosnan aki, ata’ki, boso orashon ta envano, i no ta sirbi di nada, i boso ta manera hipokritanan ku ta ninga e fe.

29 Asina ku, si boso no kòrda pa ta karitativo, boso ta manera skuma, ku e rafinadónan ta benta afó, (ya ku e no tin balor) i ta wòrdu trapá bou di hende su pia.

30 I awor, mi rumannan, mi ta deseá ku, despues ku boso a risibí asina hopi testimonionan, mirando ku e skrituranan santu ta testifiká di e kosnan aki, boso ta bini dilanti i trese fruta pa mustra arepentimentu.

31 Si, mi ta deseá ku boso lo bini dilanti i no hasi boso kurason duru mas, pasobra mira, awor ta e tempu i e dia di boso salbashon; i p’esei, si boso ke arepentí i no hasi boso kurason duru, imediatamente e gran plan di redenshon lo traha pa boso.

32 Pasobra ata’ki, e bida aki ta e tempu pa hende prepará pa bai serka Dios, si, wak e dia di bida aki, ta e tempu pa hende efektuá nan obranan.

33 I awor, manera mi a bisa boso kaba, ya ku boso tabatin tantu testimonionan, p’esei, mi ta roga boso pa boso no posponé e dia di boso arepentimentu, te na final; pasobra despues di e dia di bida aki, kua ta wòrdu duná na nos pa prepará pa eternidat, ata, si nos no mehorá e uso di nos tempu mientras nos ta den e bida aki, e ora ei ta bini e nochi di skuridat den kua ningun obra por wòrdu hasí.

34 Boso no por bisa, ora boso yega na e krisis teribel ei, ku lo mi arepentí, ku lo mi bolbe na mi Dios. Nò, boso no por bisa esaki; pasobra e mesun spiritu kua ta poseé boso kurpanan na e momentu ku boso ta sali di e bida aki, e mesun spiritu ei lo tin poder pa poseé boso kurpa den e mundu eterno ei.

35 Pasobra ata awor, si boso a posponé e dia di boso arepentimentu te na morto, ata’ki, boso ta suhetá na e spiritu di diabel, i e ta seya boso na dje; asina ku, e Spiritu di Señor a retirá di boso, i no tin lugá den boso, i diabel tin tur poder riba boso; i esaki ta e estado final di e malbadonan.

36 I esaki mi sa, pasobra Señor a bisa e no ta abitá den tèmpelnan impuru, pero den e kurasonnan di esnan hustu e ta abitá, si, i tambe el a bisa ku e hustunan lo sinta den su rèino, pa no sali mas; pero nan pañanan mester wòrdu hasí blanku pa medio di e sanger di e Lamchi.

37 I awor, mi rumannan stimá, mi ta deseá pa boso kòrda e kosnan aki, i ku boso lo obra boso salbashon ku temor dilanti Dios, i ku boso no ta ninga mas e binida di Cristo.

38 Ku boso no ta resistí mas kontra Spiritu Santu, pero ku boso ta risibi’é, i tuma riba boso e nòmber di Cristo; pa boso humiliá boso mes te na tera, i adorá Dios, den kualke lugá ku boso ta aden, den spiritu i bèrdat; i ku boso ta biba den gradisimentu tur dia, pa e tantu miserikordia i bendishonnan ku e ta otorgá boso.

39 Si, i tambe mi ta amonestá boso, mi rumannan, pa boso ta semper vigilante i no neglishá boso orashonnan, pa boso no wòrdu hibá pa e tentashonnan di diabel, pa e no vense boso, pa boso no wòrdu sometí na dje den e delaster dia; pasobra ata’ki, e no ta rekompensá boso ku nada bon.

40 I awor mi rumannan stimá, ami lo amonestá boso pa tin pasenshi, i ku boso ta soportá tur sorto di aflikshon, ku boso no ta insultá esnan ku ta saka boso p’afó pa motibu di boso pobresa grandi, pa boso no bira pekadornan manera nan.

41 Pero pa boso tin pasenshi, i soportá e aflikshonnan ei, ku un speransa firme ku algun dia boso lo sosegá di tur boso aflikshonnan.