「翻譯《摩爾門經》」,《主題和問題》(2025)
教會及福音問題
翻譯《摩爾門經》
如果我們應用正確的原則來尋求問題的答案,就能讓我們更接近耶穌基督。在尋求福音相關問題的答案時,研讀可靠的來源是很重要的。見「查閱可靠的來源」這個主題,以探索更多解答問題的祕訣。
概覽
《摩爾門經》透過一連串奇蹟般的事件而最終呈現在我們面前。此書是從刻在頁片上的古代紀錄翻譯而來,該紀錄保存了許多個世紀,並由一位名叫摩羅乃的天使交託給約瑟·斯密。此書的翻譯並非藉由傳統的方式,而是通過神聖的啟示完成的。約瑟以驚人的速度向抄寫員口述這本書,並於1829年4月至6月間,幾乎就完成了全部的翻譯。
約瑟·斯密並未過多談及翻譯過程的細節,描述該過程的紀錄也非常稀少。我們所知的大部分內容,都來自目擊者事後的敘述。這意味著我們無法完全了解翻譯的奇蹟是如何發生的,以及約瑟在此期間所用的方式有怎樣的變化。
然而,我們確實知道此翻譯是受靈啟發的。約瑟·斯密宣告他是藉著「神的恩賜和能力」翻譯這部紀錄的。那些看過翻譯過程的人也同樣承認這是一個奇蹟。三位證人——馬丁·哈里斯、奧利佛·考德里和大衛·惠特茂——證實有位天使向他們展示了頁片,並見證翻譯是在神的協助下完成的。
我們可以透過閱讀《摩爾門經》,並祈求從聖靈而來的證實,以獲得對《摩爾門經》真實性的見證。
相關的研讀指南:
解惑釋疑
約瑟·斯密說他「翻譯」了《摩爾門經》,這是什麼意思?
《摩爾門經》的頁片是用一種未知的古代語言刻寫而成的,而約瑟當時是一位沒受過太多教育的年輕人。他無法用傳統方式翻譯這些文字,只有藉著神的幫助才能翻譯《摩爾門經》。約瑟·斯密並未分享翻譯過程的細節。他只是一再簡單地見證,他是「藉著神的恩賜和能力」翻譯完成的。《摩爾門經》中的文字是藉著啟示而來的。
《摩爾門經》本身就在提醒我們,主「用世人的語言對他們講話,使他們能了解」。透過啟示的過程,神幫助祂的先知,將對耶穌基督的有力見證翻譯為英文。從那時起,教會就致力於將《摩爾門經》這部對救主的見證翻譯成世界上多種語言。
關於約瑟·斯密在翻譯《摩爾門經》時使用的譯具和先見石,我們知道些什麼?
據目睹過翻譯過程的人描述,約瑟使用兩種不同的石器來翻譯《摩爾門經》。他們見證說,約瑟注視其中時,《摩爾門經》的文字就會顯現在其上。《摩爾門經》的作者稱其中一個物件為「譯具」,曾與頁片一起埋藏於約瑟家附近的一座小山上。據看過譯具的人描述,那是兩顆鑲嵌於金屬框中、由金屬結連接的透明石頭。約瑟有時稱之為「眼鏡」。天使摩羅乃解釋說:「擁有和使用這些石頭的人,就構成了古代或早期所稱的『先見』。」
約瑟·斯密在取回金頁片之前,在地下發現的另一個物件,是一塊棕色的小石頭,通常被稱為「先見石」。在約瑟·斯密所處時代之前的幾個世紀裡,許多基督徒相信先見石等物件,可用於尋找遺失的物品或埋藏的寶藏。約瑟本人也曾將石頭用於類似的用途,但隨著他逐漸明白神召喚他要完成的事工,他也學會了使用先見石來幫助他翻譯頁片。
有人曾目睹,約瑟有時會使用譯具或眼鏡進行翻譯。其他第一手資料則表明,他有時只用先見石進行翻譯。這些物件顯然可以交替使用,運作方式大致相同,而約瑟似乎在不同時期兩者都曾使用過。
《摩爾門經》出版幾年後,約瑟·斯密和他的同工開始使用舊約中的「烏陵和土明」一詞來描述他在翻譯《摩爾門經》時所使用的物件。在《聖經》中,烏陵和土明是神聖的物件,人們相信它們是石頭,以色列祭司用它們來接收神聖的信息。早期的聖徒有時將那與頁片一同埋藏的譯具,以及約瑟的先見石都稱為烏陵和土明。
藉著翻譯的過程,主將年輕的約瑟轉變為先知與先見,應驗了《摩爾門經》中的預言,即祂會在末世「興起」一位先見,來協助完成祂的事工。
為什麼教會描繪翻譯的藝術作品多著重於和金頁片一同埋藏的譯具,而非先見石?
許多早期教會成員都熟悉約瑟使用先見石的方式。但在20世紀大部分時間裡所出版的、有關翻譯過程的記載,多半依據那些主要著重於與金頁片一同埋藏的譯具的資料。隨著時間推移,許多後期聖徒對先見石的記憶逐漸淡化,藝術家和敘述者根據對早期教會歷史的片面理解來描繪翻譯的過程。
近幾十年來,教會致力於提供經過細緻研究且更為完整的教會歷史紀錄。更全面的理解有助於藝術家更準確地描繪翻譯《摩爾門經》的奇蹟故事,以及先見石和譯具的使用。
金頁片在翻譯《摩爾門經》的過程中有什麼作用?
目擊者的記述指出,有時約瑟·斯密是透過注視帽子中的先見石來翻譯;在其他情況下,他則透過譯具查看頁片來翻譯。
這些頁片是具體證據,證明《摩爾門經》確實是古代的紀錄。多位證人看過這些頁片,並為其真實性作見證。約瑟·斯密的家人及其他人拿過這些頁片,或觸摸過用布包裹的頁片。一位天使向三位證人展示了頁片,他們也聽到神的聲音見證《摩爾門經》的真實性。另有八位證人在一份正式聲明中見證,他們也看過這些頁片,並拿在手中仔細查看。頁片的存在,以及看過或拿過頁片的人的記載,為《摩爾門經》的紀錄提供了重要的見證。
《摩爾門經》證人的見證可信嗎?
除了約瑟·斯密之外,還有11個人見證他們看過《摩爾門經》的頁片。其中一位證人馬丁·哈里斯曾提到,他透過「靈性的眼睛」看見了頁片。這導致批評者聲稱,他只是「在幻覺或想像中」看到了那些頁片。然而,他只是用經文的語言來描述一次奇蹟般的經歷。他和其他證人澄清說,他們的經歷並非夢境。馬丁·哈里斯宣告:「我看見那位手裡拿著金頁片的天使,就像你們站在那裡看見我一樣。」三位證人中的另一位大衛·惠特茂解釋說:「我們看見那景象時,當然是在靈中,因為若非在靈中,沒有人能看見天使的面容。」然後他補充說,「但我們同時也在身體中,一切對我們而言都像平常一樣真實自然。」
三位證人中的每一位都在公開聲明、訪談與私人談話中一再為他們的經歷作見證。例如,奧利佛曾說:「神差遣了祂的聖天使向我們宣告此翻譯是真實的,所以我們才知道。就算被暴徒殺害,我們也要誓死宣告這是真實的。」並非所有關於見證人經歷的記述都同樣可靠。有些來自對證人證詞懷有敵意之人的訪談。另一些則是在他們見到頁片多年之後才被記錄下來的。不過,雖然他們的敘述在細節上有所差異,但整體而言仍保持一致。
雖然三位證人都與約瑟·斯密和教會分道揚鑣,但他們終其一生仍堅定維護自己的見證。奧利佛·考德里和馬丁·哈里斯最後回到了教會。八位證人的每一位也同樣堅定地為這些頁片作見證,即使其中有些人最後還是離開了教會。但是他們曾經的許多表述,仍強而有力地見證他們刊載於《摩爾門經》中的證詞是可信的。
若要進一步了解其他曾為《摩爾門經》頁片作證人的男女,見教會歷史主題,「《摩爾門經》的證人」。
約瑟·斯密在《摩爾門經》出版後,對文字內容作了哪些修訂?
《摩爾門經》的文字內容是由約瑟·斯密口述,並由抄寫員撰寫。在此書出版前,奧利弗·考德里抄寫了一份原始手稿,交給印刷廠辦公室的排字員使用。這份副本被稱為印刷廠手稿。兩份手稿基本上都沒有標點符號,是排字員添加了絕大多數的標點符號。在抄寫手稿和排版的過程中,出現了一些小錯誤。
當需要印製第二版《摩爾門經》時,約瑟審閱了印刷廠手稿,並對標點、文法與拼字進行了少許修訂,使其更加標準化。在第三版中,約瑟·斯密與印刷廠將文字內容與原始手稿進行了比對,並修正了抄寫過程中產生的許多錯誤。幾乎所有約瑟的修訂都只是細微的改動,並未改變文字內容的含義。然而,約瑟為了加以澄清,進行了幾項較為重要的修訂:
-
在尼腓一書8:4中,將「我好像看到了一片黑暗淒涼的曠野」改為「我在夢中好像看到了一片黑暗淒涼的曠野」,這說明李海描述的是一個異象。
-
在尼腓二書30:6中,將「白」一詞改為「純潔」。約瑟·斯密修改這段文字,以說明拉曼人悔改後會成為「純潔可愛的民族」。
-
在尼腓一書20:1中,將「從猶大之水出來的」改為「從猶大之水出來的,也就是從洗禮之水出來的」。新增的字詞似乎是為了幫助讀者理解內容的含義。
-
在尼腓一書11:18、11:21、11:32和13:40中,都加上了「的兒子」,這些補充澄清了其中提到的「神」是指耶穌基督。
-
在尼腓一書12:18中,將「耶穌基督」的頭銜改為「彌賽亞」。
後來,《摩爾門經》的某些版本是根據英國早期出版的版本編印,其中並未包含約瑟·斯密的修訂。然而,所有近期版本都納入了這些修訂,以及其他一些細微改動。這些額外的修訂有助於使文字內容「與先知約瑟·斯密預出版的手稿及他所修訂的早期版本」更加一致。
若要檢閱所有修訂,可在josephsmithpapers.org找到《摩爾門經》現存的手稿及早期版本。
我如何可以知道《摩爾門經》是真實的?
了解《摩爾門經》是如何翻譯而成的,能加深我們對教會早期復興及約瑟·斯密先知召喚的理解。然而,藉著閱讀《摩爾門經》、奉行其中所教導的原則,並祈求獲得其真實性的靈性確證,你就能獲得對《摩爾門經》的持久見證。
羅素·納爾遜會長教導:「《摩爾門經》極大的價值,不在於它奇蹟般的翻譯過程——雖然那確實令人驚奇。……《摩爾門經》至高的價值在於,它是耶穌基督的另一部約書。」
進一步了解:
-
福音主題文章,「翻譯《摩爾門經》」,福音圖書館
-
理查德·特利等人,「約瑟先見」,利阿賀拿,2015年10月
-
John W. Welch, “The Miraculous Translation of the Book of Mormon,” in John W. Welch and Erick B. Carlson, eds., Opening the Heavens: Accounts of Divine Manifestations, 1820–1844 (2005), 76–213
-
「《摩爾門經》是復興的具體證據」(影片),ChurchofJesusChrist.org/media