Tantara ao amin’ny soratra masina
Toko 5: Teraka i Jesoa Kristy


Toko 5

Teraka i Jesoa Kristy

A decree is read that everyone must pay taxes - ch.5-1

Nametraka lalàna ny amperora Romana fa ny olona rehetra dia tsy maintsy mandoa hetra. Nonina tao Nazareta i Josefa sy i Maria. Tsy maintsy nandeha an-tongotra teo amin’ny 105 km teo izy ireo nankany Betlehema mba handoa ny hetran’izy ireo.

Lioka 2:1–5

Mary and Joseph travel to Bethlehem - ch.5-2

Tsy mora tamin’i Maria ny nandeha tany Betlehema. Ho teraka atsy ho atsy ny zanany.

Lioka 2:4–5

Mary and Joseph are turned away from an inn in Bethlehem - ch.5-3

Rehefa tonga tany Betlehema i Josefa sy i Maria, dia feno daholo ny trano fandraisam-bahiny. Tsy maintsy nipetraka tao am-bala i Maria sy i Josefa. Ny vala dia toerana ametrahana ireo biby fiompy.

Lioka 2:6–7

Joseph, Mary and the baby Jesus in a manger - ch.5-4

Ary dia teraka tao ilay zaza. Nofonosin’i Maria tamin’ny lamba Izy ary napetrany teo amin’ny toeram-pihinanam-bilona. Nantsoin’i Maria sy i Josefa hoe Jesoa ilay zaza.

Lioka 2:7, 21

An angel announces the birth of Christ to the shepherds - ch.5-5

Tamin’ny alina nahaterahan’i Jesoa, dia nisy mpiandry ondry niandry ireo ondriny teo akaikin’i Betlehema. Nisy anjely tonga teo amin’izy ireo. Natahotra ireo Mpiandry ondry.

Lioka 2:8–2

An angel announces the birth of Christ to the shepherds - ch.5-6

Nizala ny anjely fa tsy tokony hatahotra izy ireo. Nanana vaovao mahafaly izy: Teraka ao Betlehema Ilay Mpamonjy, Jesoa Kristy. Ho hitan’izy ireo Izy mandry eo amin’ny toeram-pihinanam-bilona.

Lioka 2:10–12

The shepherds gather around the baby Jesus - ch.5-7

Nandeha tany Betlehema ireo mpiandry ondry, ka hitan’izy ireo tany i Jesoa zazakely.

Lioka 2:15–16

The shepherds tell others about Christ's birth - ch.5-8

Faly ireo mpiandry ondry nahita ny Mpamonjy. Nolazain’izy ireo tamin’ny olona hafa ny zava-drehetra hitan’izy ireo sy ren’izy ireo.

Lioka 2:17–20