2010–2019
Ku Un Akuerdo
April 2018 General Conference


Ku Un Akuerdo

Pa nos por alkansa nos destino sublime, nos mester di otro, i nos mester ta uní.

Un di e kriaturanan mas remarkabel riba tera ta e barbulèta monarka. Riba un trip na Mexiko pa pasa Pasku ku mi kasa su famia, nos a bishitá un santuario di barbulèta, na unda miones di barbulèta monarka ta pasa e invierno. E tabata fasinante pa wak un bista impreshonante asina i pa nos reflelshoná riba e ehèmpel di union i obedensia na leinan divino ku Dios Su kreashonnan a demonstrá.1

Imagen
Barbulèta Monarka
Imagen
Klùster di barbulète

Barbulètnan monarka ta nabegantenan master. Nan ta usá e solo su posishon pa haña e direkshon ku nan mester bai. Kada primavera nan ta biahá milnan di mia for di Mexiko te na Canada, i kada otoño nan ta bolbe na e mesun sagrado mondi di pino na Mexiko.2 Nan ta hasi esei aña tras aña, un chikí flep di hala tras di otro. Durante nan biahe, nan ta bini huntu anochi riba palunan pa protehá nan mes di e friu i di rapiñanan.3

Imagen
Kaleidoskop di barbulète
Imagen
un di dos kaleidoskop di barbulète

Un grupo di barbulèta ta wòrdu yamá un kalaidoskop4. Esei no ta un bunita imagen? Kada barbulèta den e kalaidoskop ta uniko i diferente, tòg e kriaturanan aparentemente fragil aki a wòrdu desiñá pa un Kreador amoroso ku e abilidat pa sobreviví, biahá, multipliká, i plamá bida ora nan ta bai di un flor pa e siguiente, plamando pollen. I ounke kada barbulèta ta diferente, nan ta traha huntu pa hasi e mundu un lugar mas bunita i fruktífero.

Meskos ku e barbylètenan monarka, nos ta riba un biahe bèk nan nos hogar celestial unda nos lo reuní ku nos Mayornan Selestial. 5Manera e barbulètanan, nos a wòrdu duná atributonan divino kua ta permití nos pa nabegá dor di bida, pa asina nos ta “[yená] e midí di nos kreashon.6 Manera nan, si nos ta uní nos kurasonnan huntu,7 Señor lo protehá nos manera un galiña ta trese huntu su puitonan bou di su halanan”8 i lo traha di nos un bunita kaleidoskop.

Muchanan muhé i hòmber, muhénan i hòmbernan yòn, rumannan, nos ta riba e biahe aki huntu. Pa nos por alkansa nos destino sublime, nos mester di otro, i nos mester ta unifiká. Señor a manda nos pa ta uno; si nos no ta uno nos no ta di dj’E.9

JesuCristo ta e ehèmpel supremo di union ku Su Tata. Nan ta uno den proposito, den amor, i den trabao, ku e voluntat di e Yu ta gulí den e voluntat di e Tata.10

Kon nos por sigui Señor Su perfekto ehèmpel di union ku Su Tata i ta mas unifiká ku Nan i ku otro?

Un patronchi inspiradó ta den Echonan 1:14. Nos ta lesa ku e hendenan hòmber a dediká nan mes den orashon i suplikashon ku un akuerdo, huntu ku e hendenan muhé.11

Mi ta pensa e ta nifikante ku e frase “ku un akuerdo” ta parese algun biaha den e buki di Echonan, unda nos ta lesa tokante kiko JesuCristo Su siguidónan a hasi imediatamente despues ku E la asendé na shelu manera un ser resusitá, i tambe e bendishonnan nan a resibí dor di nan esfuersonan. E tambe ta nifikante ku nos ta hañá un patronchi similar entre e hendenan fiel na e kontinento Merikano na e tempu Señor a bishitá i atministrá na nan. “Ku un akuerdo” ta nifiká den akuerdo, den union, i tur huntu.

Algun di e kosnan ku e Santunan fiel a hasi den union den tur dos lugar tabata ku nan a testifiká di JesuCristu, a studiá e palabra di Dios huntu, i a atministrá na otro ku amor.12

Señor Su siguidónan tabata uno den proposito, den amor, i den trabao. Nan tabata sa ken nan tabata, nan tabata sa kiko nan mester a hasi, i nan a hasi’e ku amor pa Dios i pa otro. Nan tabata parti di un magnifikó kalaidoskop moviendo pa dilanti ku un akuerdo.

Algun di e bendishonnan ku nan a resibí tabata ku nan a wòrdu yená pa e Spiritu Santu, milagernan a tuma lugar entre nan, e Iglesia a kresé, no tabatin frikshon entre e hende, i Señor a bendishoná nan den tur kos.13

Nos por soponé ku e rason dikon nan tabata asina unifiká ta pasobra nan tabata konosé Señor personalmente. Nan tabata serka di dj’E, i nan tabata testigunan di Su divino mision, di e milagernan ku E la traha, i di Su Resurekshon. Nan a wak i a toká e markanan den Su mannan i pianan. Nan tabata sa ku siguridat ku E tabata e Mesias primití, e Redentor di e mundu. Nan tabata sa ku “E tabata e fuente du tur kuramentu, pas, i eterno progreso.”14

Aunke nos no a wak nos Salbador ku nos wowonan fisiko, nos por sa ku E ta biba. Manera nos ta hala mas serka di dj’E, manera nos ta buska pa resibí un testigu personal pa e Spiritu Santu di Su mision divino, nos lo tin un miho komprenshon di nos proposito; e amor di Dios lo biba den bos kurasonnan;15 nos lo tin e determinashon pa ta uno den e kalaidoskop di nos famianan, barionan, i komunionnan; i nos lo atministrá na otro den maneranan nobo i mas mihó.16

Milagernan ta pasa ora e yunan di Dios ta traha huntu guiá pa e Spiritu pa ekstendé man na otronan den nesesidat.

Imagen
Kamindanan Inundá ku personannan ku ta reskatá

Nos ta skucha hopi storianan di amor di un bisiña demonstrá entre hende ora un katastròf ta dal. Pa ehèmpel, ora e suidat di Houston a sufri un deluvio masivo aña pasa, hendenan a lubida riba nan mes un nesesidatnan i a bai pa e reskaté. Un presidente di e quorum di eldernan a manda un yamada pa yuda na e komunion, i un flota di 77 boto a wòrdu organisá masha lihé. Reskatadónan a bai rònt e bario afektuá i a transportá henter famianan na un di nos kapianan, unda nan a resibí refugio i e ayuda ku nan tabata mester. Miembronan i no miembronan a traha huntu ku un proposito.

Imagen
Misioneronan siñando Spañno

Na Santiago, Chile, un presidenta di Sosiedat di Sokoro tabatin e deseo pa yuda imigrantnan den su komunion ku a bini di Haiti. Dor di konsehá huntu ku su lídernan di saserdosio, e i otro lídernan a bini ku e idea pa ofresé lesnan di Spañol na e imigrantnan ei, yudando nan pa integrá miho den nan hogar nobo. Kada Djasabra mainta, misioneronan a bini huntu ku nan studiantenan anheloso. E sentimentu di union den e edifisio ei ta un ehèmpel inspiradó di hendenan di sirkunstansianan diferente sirbiendo ku un akuerdo.

Imagen
Boluntarionan na Mexiko

Na Mexiko, sentenares di miembronan a biahá oranan largu pa yuda e viktimanan di dos temblor mayó. Nan a bini ku hermentnan, makinanan, i amor di un bisiña. Manera voluntarionan a bini huntu den un di nos kapianan wardando riba instrukshonnan, e hefe di e suidat di Ixhuatán a kuminsa yora ora e la wak un manifestashon asina di e amor puru di Cristo.17

Señor awor ta dunando nos e oportunion pa konsehá huntu kada luna den nos quorumnan di saserdosio i Sosiedatnan di Sokoro, pa asina nos tur por tuma un parti mas aktivo den nos bario òf rama su kalaidoskop—un lugar unda nos tur ta pertenesé i unda tin mester di nos tur.

Kada un di nos kamindanan ta diferente, i tòg nos ta kana nan huntu. Nos kaminda no ta tokante kiko nos a hasi òf unda nos a bai; e ta tokante unda nos ta bayendo i kiko nos ta birando, den union. Ora nos ta konsehá huntu guiá pa e Spiritu Santu, nos por wak unda nos ta i unda nos mester ta. E Spiritu Santu ta duna nos un vision ku nos wowonan natural no por wak, pasobra revelashon ta plamá entre nos 18i ora nos ta pone huntu e revelashon ei, nos por wak mas.

Manera ku nos ta traha den union, nos proposito lo mester ta pa wak pa i hasi Señor Su voluntat; nos estímulo lo mester ta e amor ku nos ta sinti pa Dios i pa nos bisiña;19 i nos deseo mas grandi mester ta pa “obra diligentemente”20, pa asina nos por prepara e kaminda pa e glorioso benida di nos Salbador. E uniko manera ku nos lo por hasi esei ta “ku un akuerdo.”

Meskos ku e barbulètanan di monarka, laga nos kontinuá riba nos biahe huntu den proposito, kada un di nos ku nos mes atributonan i kontribushonnan, trahando pa hasi esaki un mundu mas bunita i fruktífero—un stap chikitu tras di otron i den harmonia ku Dios Su mandamentunan.

Nos Señor JesuCristo a primití nos ku ora nos ta bini huntu den Su nòmber, E ta mei mei di nos.2 Mi ta testifiká ku E ta biba i ku E la wòrdu resusitá riba un bunita mainta di primavera manera awe. E ta e Monarka ariba tur monarkanan, e “Rei di reinan, i Señor di señornan.”22

Laga nos ta uno den e Tata i den Su Yu Unigenito, manera nos ta guiá pa e Spiritu Santu, ta mi humilde orashon den e nòmber di JesuCristo, amèn.

Notes

  1. Wak Abraham 3:26; 4:7, 9–12, 15, 18, 21, 24–25.

  2. Un echo interesante di e barbulète monarka ta ku e ta tuma te ku tres generashon pa hasi e biahe nort pa Canada. Sinembargo un “super generashon” ta hasi hinter e biaha pa suit pa Mexiko, ta pasa e invierno ei, i ta hasi e promé parti bèk pa nort. (wak “Flight of the Butterflies” [video, 2012]; “‘Flight’: A Few Million Little Creatures That Could,” WBUR News, Sept. 28, 2012, wbur.org.)

  3. Wak “Why Do Monarchs Form Overnight Roosts during Fall Migration?” learner.org/jnorth/tm/monarch/sl/17/text.html.

  4. Wak “What Is a Group of Butterflies Called?” amazingbutterflies.com/frequentlyaskedquestions.htm; wak tambe “kaleidoscope,” merriam-webster.com. Kaleidoscope ta bin di e [palabra] Griego kalos (“bunita”) ieidos (“forma”).

  5. Wak “The Family: A Proclamation to the World,” Liahona, May 2017, 145.

  6. Doctrina y Convenios 88:19; wak also Doctrina y Convenios88:25.

  7. Wak Mosiah 18:21.

  8. 3 Nefi 10:4.

  9. Doctrina y Convenios 38:27.

  10. Mosiah 15:7.

  11. Hechos 1:14; enfásis añadí.

  12. Algun di e kosnan ku e santunan a hasi na Yerusalen”: skohé un apòstel nobo i “shete hòmber honesto” i sostené nan (wak Hechos 1:26; 6:3–5); reuní riba e dia di pentekòster (wak Hechos 2:1); testifiká fi JesuCristu (wak Hechos 2:22–36; 3:13–26; 4:10, 33; 5:42); yama hende na arepentimentu i boutisá nan (wak Hechos 2:38–41); sigui huntu i kibra pan, i hasi orashon (wak Hechos 2:42); tabata huntu i tabatin tur kos en komun (wak Hechos 2:44–46; 4:34–35); bishitá tèmpel (wak Hechos 2:46); kome “ na kuminda alegre i ku kanshon den nan kurason”” (Hechos 2:46); adorá Dios i wòrdu favoresé dor di tur hende (wak Hechos 2:47); tabata obediente na nan fe (wak Hechos 6:7); tabata konstantemente den orashon i e “ministerio di e palabra” (Hechos 6:4).Algun di e kosnan ku e Santunan a hasi riba e kontinente merikano: prediká e ebangelio di JesuCristu (wak 3 Nefi 28:23); forma e iglesia di Cristu (wak 4 Nefi 1:1); outisá hende (wak 4 Nefi 1:1); tur tabata trata otro hustu (wak 4 Nefi 1:2); tabatin tur kos en komun entre nan (wak 4 Nefi 1:3); rebuilt cities (wak 4 Nefi 1:7–9); tabata kasa (wak 4 Nefi 1:11); Warda e mandamentunan ku nan a risibí di Señor (wak 4 Nefi 1:12); kontinuá den ayuno i orashon (wak 4 Nefi 1:12); reuní hopi biaha pa orashon i pa tende e palabra di Señor(wak 4 Nefi 1:12).

  13. Algun di e bendishon ku e santunan a risibí na Yerusalen: nan tabata yená ku e spiritu santu (wak Hechos 2:4; 4:31); nan a risibí e don di lenga i profesia i a papia “di e obranan maravioso di Señor” (wak Hechos 2:4–18); hopi milager i señal a wòrdu hasi dor di e apòstelnan (wak Hechos 2:43); milagernan a sosodé (wak Hechos 3:1–10; 5:18–19; 6:8, 15); mas hende a uni na e iglesia (wak Hechos 2:47; 5:14). Algun di e bendishonnan ku e santunan a risbí na e kontinente Amerikano: Hendenan a wòrdu konbertí na Señor (wak 3 Nefi 28:23; 4 Nefi 1:2); un generashion a wòrdu bendishoná (wak 3 Nefi 28:23); no tabatin kontenshon ni disputa ente nan (wak 4 Nefi 1:2, 13, 15, 18); no tabatin ni riku ni pober (wak 4 Nefi 1:3); “nan tur a wòrdu liberá i a bira partisipé di e bendishonnan” (4 Nefi 1:3); tabatin pas na e tera (wak 4 Nefi 1:4); milagernan poderoso a sosodé (wak 4 Nefi 1:5, 13); Señor a prosperá nan nasha hopi (wak 4 Nefi 1:7, 18); Nan a bira fuerte, i a multipliká masha lihé ia abira bunita i un deleite. (wak 4 Nefi 1:10); Nan a wòrdu bendishoná dor di e hopi promesanan di Señor (wak 4 Nefi 1:11); “No tabatin kontenshon den e tera, dor di e amor di Dios ku tabata tabata den e kurason di e hendeanan” (4 Nefi 1:15); “no tabata tin envidia, ni pelea, ni tumulo, ni prostitushon, ni mentira, ni asesino, ni niun klase di lasivia; i sigur no por tabatin un pueblo mas felis entre tur e personan ku a wòrdu kreá dor di e man di Dios” (4 Nefi 1:16); “no tabatin ladron ni asesino ni kriminal, tampoko tabatin Lamanita ni niun tipo di “ita”; pero nan tabata unu, yunan di Cristu, i heredero di e reino di Dios” (4 Nefi 1:17); e Señor a bendishoná nan den tur nan echonan (wak 4 Nefi 1:18).

  14. Jean B. Bingham, “That Your Joy Might Be Full,” Liahona, Nov. 2017, 85.

  15. Wak 4 Nefi 1:15.

  16. Jeffrey R. Holland, “Emissaries to the Church,” Liahona, Nov. 2016, 62.

  17. Moroni 7:47.

  18. Neil L. Andersen, in “Auxiliary Panels Use New Training Library,” Liahona, Apr. 2011, 76.

  19. Wak Matthew 22:37–40.

  20. Jacob 5:61.

  21. Wak Matthew 18:20.

  22. 1 Timothy 6:15.