EnglishConnect for Missionaries
Dodatek: Běžné idiomy


„Dodatek: Běžné idiomy“, EnglishConnect 2 – pro studenty (2022)

„Běžné idiomy“, EnglishConnect 2 – pro studenty

Appendix

Common Idioms

Běžné idiomy

Idiomy jsou fráze, jejichž význam se liší od jejich doslovného významu. Vezměme si frázi „piece of cake“. Pokud řeknu „I want a piece of cake“, mám na mysli, že chci dezert. Ale když řeknu „Learning English with EnglishConnect is a piece of cake“, mám na mysli, že naučit se anglicky s využitím programu EnglishConnect je snadné. Idiom „piece of cake” znamená „snadné“.

Idiomy jsou součástí neformální řeči, díky jejímuž používání se vaše mluva bude více podobat vyjadřování rodilého mluvčího. Idiomy vytvářejí v naší mysli určité představy a zprostředkovávají nám určité pocity. Pokud jsme všichni ve stejné situaci, v angličtině říkáme: „We’re all in the same boat“. Tato slova vytvářejí představu lidí, kteří spolu pracují na lodi, aby se někam dostali. Když se řekne „We’re all in the same boat“, vytváří to dojem sounáležitosti a vzájemného porozumění.

Znalost a používání idiomů je velká zábava! Níže je uveden seznam běžných idiomů v angličtině.

Jak se naučit idiomy:

  1. Na idiom se podívejte. Prostudujte si definici a příklad.

  2. Zamyslete se nad podobnými idiomy ve svém vlastním jazyce.

  3. Zamyslete se nad tím, jak tento idiom použít.

  4. Napište si několik vět, které tento idiom obsahují. Používejte jej v rozhovorech.

  5. Všímejte si idiomů, když v angličtině něco čtete nebo posloucháte.

Idiom

Definice

Příklad

Idiom

a piece of cake

Definice

snadný

Příklad

That test was a piece of cake!

Idiom

a blessing in disguise

Definice

něco dobrého, co se na první pohled zdá špatné

Příklad

She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job.

Idiom

all in the same boat

Definice

všichni jsou ve stejné situaci

Příklad

Nobody can leave this room. We’re all in the same boat.

Idiom

barking up the wrong tree

Definice

snažit se něčeho dosáhnout, ale jít na to chybně

Příklad

If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree.

Idiom

better late than never

Definice

je lepší, když se něco stane pozdě, než kdyby se to nestalo vůbec

Příklad

A: He didn’t repay the money until last week.

B: That’s okay. Better late than never.

Idiom

birds of a feather flock together

Definice

lidé s podobnými charakterem, postoji, zájmy nebo vkusem se často sdružují

Příklad

I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together.

Idiom

no use crying over spilled milk

Definice

nepomáhá dělat si starosti s něčím, co se pokazilo a co nelze změnit, nebo se za tím ohlížet

Příklad

We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk.

Idiom

don’t count your chickens before they’re hatched

Definice

není jisté, že se něco stane, takže byste s tím zatím neměli počítat

Příklad

A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed!

B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise.

Idiom

get all your ducks in a row

Definice

vše uspořádat a připravit na další krok

Příklad

We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now.

Idiom

give me a hand

Definice

pomoz mi

Příklad

I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand?

Idiom

hang in there

Definice

nevzdávejte to

Příklad

I know learning English is very difficult. Hang in there.

Idiom

it takes two to tango

Definice

oba lidé, kteří se podíleli na určitém jednání nebo chybě, nesou zodpovědnost

Příklad

It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango.

Idiom

keep an eye on

Definice

pozorně sledovat

Příklad

My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong.

Idiom

let the cat out of the bag

Definice

z nedbalosti nebo úmyslně prozradit nějaké tajemství

Příklad

I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant!

Idiom

out of the frying pan and into the fire

Definice

přejít z jedné špatné situace do ještě horší

Příklad

He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire.

Idiom

go out on a limb

Definice

zkusit něco riskantního, co by mohlo oslabit vaše postavení

Příklad

I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful.

Idiom

preaching to the choir

Definice

snažit se přesvědčit někoho, kdo s vámi už souhlasí

Příklad

They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir.

Idiom

rub salt in the wound

Definice

situaci ještě zhoršit tím, že v dotyčném vyvoláte pocit viny nebo mu připomenete jeho chybu

Příklad

I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound.

Idiom

so far, so good

Definice

až dosud se vše vyvíjí dobře

Příklad

This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good.

Idiom

the straw that broke the camel’s back

Definice

malý problém, který má velké důsledky, protože je posledním z řady problémů

Příklad

We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back.

Idiom

you’re pulling my leg

Definice

snaha žertem přimět někoho, aby uvěřil něčemu, co není pravda; oklamat ho

Příklad

No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg.

Note

Poznámka

Studenti se rádi učí idiomy. Zde je několik námětů, které jim mohou pomoci si je osvojit.

  • Každý den si vyberte jeden idiom, kterému studenty naučíte. Vysvětlete jeho význam a proberte příklady.

  • Požádejte studenty, aby se střídali při představování idiomů členům své skupiny. Mohli by uvést některý idiom z výše uvedeného seznamu nebo si vybrat jiný, který znají. Každý student může některý idiom představit samostatně, nebo mohou studenti pracovat ve dvojicích.

  • Požádejte studenty, aby tyto idiomy porovnali s idiomy ve svém rodném jazyce. Pokud například lidé ze Spojených států chtějí někoho povzbudit ve složité situaci, řeknou: „Hang in there!“ Jaké výrazy v rodném jazyce vašich studentů mají stejný význam?