„Dodatek: Běžné idiomy“, EnglishConnect 2 – pro studenty (2022)
„Běžné idiomy“, EnglishConnect 2 – pro studenty
Appendix
Common Idioms
Běžné idiomy
Idiomy jsou fráze, jejichž význam se liší od jejich doslovného významu. Vezměme si frázi „piece of cake“. Pokud řeknu „I want a piece of cake“, mám na mysli, že chci dezert. Ale když řeknu „Learning English with EnglishConnect is a piece of cake“, mám na mysli, že naučit se anglicky s využitím programu EnglishConnect je snadné. Idiom „piece of cake” znamená „snadné“.
Idiomy jsou součástí neformální řeči, díky jejímuž používání se vaše mluva bude více podobat vyjadřování rodilého mluvčího. Idiomy vytvářejí v naší mysli určité představy a zprostředkovávají nám určité pocity. Pokud jsme všichni ve stejné situaci, v angličtině říkáme: „We’re all in the same boat“. Tato slova vytvářejí představu lidí, kteří spolu pracují na lodi, aby se někam dostali. Když se řekne „We’re all in the same boat“, vytváří to dojem sounáležitosti a vzájemného porozumění.
Znalost a používání idiomů je velká zábava! Níže je uveden seznam běžných idiomů v angličtině.
Jak se naučit idiomy:
-
Na idiom se podívejte. Prostudujte si definici a příklad.
-
Zamyslete se nad podobnými idiomy ve svém vlastním jazyce.
-
Zamyslete se nad tím, jak tento idiom použít.
-
Napište si několik vět, které tento idiom obsahují. Používejte jej v rozhovorech.
-
Všímejte si idiomů, když v angličtině něco čtete nebo posloucháte.
|
Idiom |
Definice |
Příklad |
|---|---|---|
Idiom a piece of cake | Definice snadný | Příklad That test was a piece of cake! |
Idiom a blessing in disguise | Definice něco dobrého, co se na první pohled zdá špatné | Příklad She lost her job, but it was a blessing in disguise. She found a better job. |
Idiom all in the same boat | Definice všichni jsou ve stejné situaci | Příklad Nobody can leave this room. We’re all in the same boat. |
Idiom barking up the wrong tree | Definice snažit se něčeho dosáhnout, ale jít na to chybně | Příklad If you think I’m going to loan you more money, you’re barking up the wrong tree. |
Idiom better late than never | Definice je lepší, když se něco stane pozdě, než kdyby se to nestalo vůbec | Příklad A: He didn’t repay the money until last week. B: That’s okay. Better late than never. |
Idiom birds of a feather flock together | Definice lidé s podobnými charakterem, postoji, zájmy nebo vkusem se často sdružují | Příklad I was right that Paul and Ben would get along. Birds of a feather flock together. |
Idiom no use crying over spilled milk | Definice nepomáhá dělat si starosti s něčím, co se pokazilo a co nelze změnit, nebo se za tím ohlížet | Příklad We can’t get the money back, so let’s make a new plan. It’s no use crying over spilled milk. |
Idiom don’t count your chickens before they’re hatched | Definice není jisté, že se něco stane, takže byste s tím zatím neměli počítat | Příklad A: I will probably get a raise soon, so I bought a new bed! B: Well, don’t count your chickens before they’re hatched. You might not get the raise. |
Idiom get all your ducks in a row | Definice vše uspořádat a připravit na další krok | Příklad We have to get all our ducks in a row before the family comes for a visit. Let’s start cleaning and cooking right now. |
Idiom give me a hand | Definice pomoz mi | Příklad I can’t lift this sofa on my own. Can you give me a hand? |
Idiom hang in there | Definice nevzdávejte to | Příklad I know learning English is very difficult. Hang in there. |
Idiom it takes two to tango | Definice oba lidé, kteří se podíleli na určitém jednání nebo chybě, nesou zodpovědnost | Příklad It is partially my fault that we were fighting. It takes two to tango. |
Idiom keep an eye on | Definice pozorně sledovat | Příklad My son has been misbehaving a lot lately, so please keep an eye on him to ensure that nothing goes wrong. |
Idiom let the cat out of the bag | Definice z nedbalosti nebo úmyslně prozradit nějaké tajemství | Příklad I heard that someone let the cat out of the bag, so I might as well tell you myself—I’m pregnant! |
Idiom out of the frying pan and into the fire | Definice přejít z jedné špatné situace do ještě horší | Příklad He didn’t like his previous job, so he quit, but now he can’t find a new job. He’s out of the frying pan and into the fire. |
Idiom go out on a limb | Definice zkusit něco riskantního, co by mohlo oslabit vaše postavení | Příklad I’m going to go out on a limb here and invest some money in this project, even though I don’t know if the project will be successful. |
Idiom preaching to the choir | Definice snažit se přesvědčit někoho, kdo s vámi už souhlasí | Příklad They are already going to vote for him. He’s just preaching to the choir. |
Idiom rub salt in the wound | Definice situaci ještě zhoršit tím, že v dotyčném vyvoláte pocit viny nebo mu připomenete jeho chybu | Příklad I know I shouldn’t have done it. You don’t have to remind me and rub salt in the wound. |
Idiom so far, so good | Definice až dosud se vše vyvíjí dobře | Příklad This first month, they haven’t had any problems building the house. So far, so good. |
Idiom the straw that broke the camel’s back | Definice malý problém, který má velké důsledky, protože je posledním z řady problémů | Příklad We had a terrible week. Everything was going wrong. So when we missed the bus, that was the straw that broke the camel’s back. |
Idiom you’re pulling my leg | Definice snaha žertem přimět někoho, aby uvěřil něčemu, co není pravda; oklamat ho | Příklad No, that celebrity isn’t calling me. You’re pulling my leg. |
Note
Poznámka
Studenti se rádi učí idiomy. Zde je několik námětů, které jim mohou pomoci si je osvojit.
-
Každý den si vyberte jeden idiom, kterému studenty naučíte. Vysvětlete jeho význam a proberte příklady.
-
Požádejte studenty, aby se střídali při představování idiomů členům své skupiny. Mohli by uvést některý idiom z výše uvedeného seznamu nebo si vybrat jiný, který znají. Každý student může některý idiom představit samostatně, nebo mohou studenti pracovat ve dvojicích.
-
Požádejte studenty, aby tyto idiomy porovnali s idiomy ve svém rodném jazyce. Pokud například lidé ze Spojených států chtějí někoho povzbudit ve složité situaci, řeknou: „Hang in there!“ Jaké výrazy v rodném jazyce vašich studentů mají stejný význam?